Gênesis 16

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mu hiseera ehyo, Salaayi muha Yibbulaamu gaali ahiiri husaalaho mwana. Aye gaali ali nʼomwidu, omuhaana Mumisiri oyu balanganga baati Agali.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.
2 Nga Salaayi aloma Yibbulaamu ati, “Wange, ngʼolu Musengwa ahiiri huupa hu mwana, ŋenyuha nʼomwidu wange hamunga gaasaalira hu omwana.”
2 Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 Mu hiseera ehyo, baali bahenire emyaha ehumi ni bali mu gwanga lyʼe Kanani. Nga Salaayi aŋamba Agali omuhaana Mumisiri amuŋa wamwe Yibbulaamu ohufuuha muhasi wuwe.
3 Assim Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar a egípcia, sua serva, e a deu por mulher a Abrão seu marido, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã.
4 Nga Yibbulaamu aŋenyuha nʼAgali era ngʼaba hida.
4 E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Nga Salaayi aloma Yibbulaamu ati, “Ndiiwe ogira ni banyooma. Nahuŋa omwidu wange ohuba muhasi wuwo. Ŋaahani gambisyamo emoni olwohuba mbo ali hida. Aye Musengwa omwene asale omusango ŋagati wange ni neewe.”
5 Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Nga Yibbulaamu amugobolamo ati, “Omwidu wuwo ali ŋaasi wuwo, kale hola ehi onende. Ngʼaŋo Salaayi atandiha ohubisya Agali bubi, ehyaŋwamo ngʼamudulumaho.”
6 Ao que disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está nas tuas mãos; faze-lhe como bem te parecer. E Sarai maltratou-a, e ela fugiu de sua face.
7 Malayika wa Musengwa nga gagaana Agali hu sobere mu lulafu. Esobere eyo yaali hu ngira eyitiina e Suuri.
7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,
8 Nga malayika amubuusa ati, “Agali omwidu wa Salaayi, oŋwa ŋeena era oja ŋeena?”
8 perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo.
9 Nga malayika wa Musengwa amuloma ati, “Yagama eyiri musengwawo, omugondere.”
9 Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos.
10 Nga malayika wa Musengwa ameedaho ati, “Nja huhuŋa abejuhulu abeene abangi ni batabaliha.”
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
11 Nga malayika wa Musengwa amuloma ati,
11 Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Omwana oyo aja huba wahibbuuli hya nasugirya eyomwisugu,
12 Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Ngʼaŋo Agali aŋa Musengwa owaloma ni naye esiina ati, “Ndiiwe Hatonda owumbona.” Ehyo gahiroma olwohuba galoma ati, “Mbwene oyo owumbona.”
13 E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
14 Cʼehyaŋwaho balanga esobere eyo eyiri ŋagati wa Kadesi ni Bberedi baati Bberirakalooyi era esobere eyo ehiriŋo nʼolwa leero luno.
14 Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
15 Ehiseera ni hyola ngʼAgali asaalira Yibbulaamu omwana museere era nga Yibbulaamu amuguliha esiina ati nje Yisimayiri.
15 E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar.
16 Yibbulaamu gaali nʼemyaha cinaana namukaaga aŋa Agali gasaalira Yisimayiri.
16 Ora, tinha Abrão oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.