Gênesis 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngʼaŋo Yibbulaamu aŋwa e Misiri aniinaniina nʼomuhasi wuwe nʼebiitu bibye byosibyosi ebi gaali ni nabyo, atiina mu lulafu lwʼe Negevu. Era Luuti gatiina ni naye.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Yibbulaamu gaali nʼobuŋinda bungi owʼebyayo nʼefeeza ko nʼezaabbu.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Ni gaŋwa e Negevu gatiinanga nʼasega ŋano ni naŋala ohwola olu goola e Bbeseeri, ehifo ehiri ŋagati wa Bbeseeri ni Ayi aŋa gaali nʼahomehire eweema yiye oludaayi.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Mu hifo ehyo pomu Yibbulaamu gaali nʼatongoye ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo era aŋo paŋa gajumirihisyanga Musengwa.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Ŋaahani Luuti yeesi gaali nʼetaama nʼembusi nʼeŋombe ko nʼabeedu.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Kale olwʼobungi wʼebyayo ebi Yibbulaamu ni Luuti baali ni nabyo, baŋuma ŋa hwayira aŋahena. Olwʼehyo baali sibasobola humenya ŋalala.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Era nga ŋabaŋo obuyoga ŋagati wʼabaayi ba Yibbulaamu nʼaba Luuti. Mu hiseera ehyo, Abakanani nʼAbapereezi boosi baali bamenya mu gwanga eryo.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Nga Yibbulaamu aloma Luuti ati, “Sihiraŋi ohuba nʼobuyoga ŋagati weefe oba ŋagati wʼabaayi bange nʼababo olwohuba huli balebe.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Ehyalo hibbala, osobola ohusalaŋo ŋeena aŋa wenda ohumenya. Olwʼehyo, hwawuhane era ewe onatiina hu lubega lwʼomuhono omugooda, ese nja hutiina hu mulungi. Onatiina hu mulungi, ese nja huŋamba engira tiine hu mugooda.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Nga Luuti agangamusa emoni alengera eroba egimu mu hifo ehiduleere ohuupi nʼolwabi Yoludaani ni mulimo amaaji agahena hyomu Edeni endimiro ya Musengwa, hyomu hyalo hyʼe Misiri nʼolengereeye olwʼe Zowaali. Luuti gaasiima ehifo ehyo. Mu hiseera ehyo, Musengwa gaali ahiiri husihiirisa Sodoma ni Gomora.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Nga Luuti gesaliraŋo ohuŋira eroba egimu mu hifo ehiduleere ohuupi nʼolwabi Yoludaani. Era Luuti gaŋamba engira gafuluha ngʼatiina ebuŋwalyuba. Kale nga bawuhana baatyo.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Yibbulaamu niye gamenya mu hyalo hyʼe Kanani ne Luuti gatiina gamenya ŋaapi nʼehibuga mu hifo ehiduleere ehyʼe Sodoma.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Aye abaatu bʼe Sodoma baali babbengi era ni bahola ebibi ebya hiisi ngeri mu moni ja Musengwa.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Luuti nʼahenire ohusenguha, Musengwa galoma Yibbulaamu ati, “Gangamusa emoni oheje mu maniino nomu mehiriro, ohene oheje ebuŋwalyuba nʼebugwalyuba.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Ewe nʼabejuhulu babo, nja hubaŋa ehyalo ehyo, hibe hyenywe emirembe nʼemirembe.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Abejuhulu babo nja hubafuula bangi ni batabaliha hyʼomujehe. Era singa omuutu asobola ohubala omujehe, aja husobola nʼohubala abejuhulu babo.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Tiina ogende nʼolambuula obugalamu nʼobuleeŋi wʼehyalo ehi ndi huhuŋa.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Ngʼaŋo Yibbulaamu adunda eweema jije afulusa amago atiina amenya e Kebbulooni aŋaapi nʼemitumba jʼe Mamule. Ngʼatongolera Musengwa ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.