Gênesis 13
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Ngʼaŋo Yibbulaamu aŋwa e Misiri aniinaniina nʼomuhasi wuwe nʼebiitu bibye byosibyosi ebi gaali ni nabyo, atiina mu lulafu lwʼe Negevu. Era Luuti gatiina ni naye.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Yibbulaamu gaali nʼobuŋinda bungi owʼebyayo nʼefeeza ko nʼezaabbu.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Ni gaŋwa e Negevu gatiinanga nʼasega ŋano ni naŋala ohwola olu goola e Bbeseeri, ehifo ehiri ŋagati wa Bbeseeri ni Ayi aŋa gaali nʼahomehire eweema yiye oludaayi.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Mu hifo ehyo pomu Yibbulaamu gaali nʼatongoye ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo era aŋo paŋa gajumirihisyanga Musengwa.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Ŋaahani Luuti yeesi gaali nʼetaama nʼembusi nʼeŋombe ko nʼabeedu.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Kale olwʼobungi wʼebyayo ebi Yibbulaamu ni Luuti baali ni nabyo, baŋuma ŋa hwayira aŋahena. Olwʼehyo baali sibasobola humenya ŋalala.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Era nga ŋabaŋo obuyoga ŋagati wʼabaayi ba Yibbulaamu nʼaba Luuti. Mu hiseera ehyo, Abakanani nʼAbapereezi boosi baali bamenya mu gwanga eryo.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Nga Yibbulaamu aloma Luuti ati, “Sihiraŋi ohuba nʼobuyoga ŋagati weefe oba ŋagati wʼabaayi bange nʼababo olwohuba huli balebe.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Ehyalo hibbala, osobola ohusalaŋo ŋeena aŋa wenda ohumenya. Olwʼehyo, hwawuhane era ewe onatiina hu lubega lwʼomuhono omugooda, ese nja hutiina hu mulungi. Onatiina hu mulungi, ese nja huŋamba engira tiine hu mugooda.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Nga Luuti agangamusa emoni alengera eroba egimu mu hifo ehiduleere ohuupi nʼolwabi Yoludaani ni mulimo amaaji agahena hyomu Edeni endimiro ya Musengwa, hyomu hyalo hyʼe Misiri nʼolengereeye olwʼe Zowaali. Luuti gaasiima ehifo ehyo. Mu hiseera ehyo, Musengwa gaali ahiiri husihiirisa Sodoma ni Gomora.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Nga Luuti gesaliraŋo ohuŋira eroba egimu mu hifo ehiduleere ohuupi nʼolwabi Yoludaani. Era Luuti gaŋamba engira gafuluha ngʼatiina ebuŋwalyuba. Kale nga bawuhana baatyo.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Yibbulaamu niye gamenya mu hyalo hyʼe Kanani ne Luuti gatiina gamenya ŋaapi nʼehibuga mu hifo ehiduleere ehyʼe Sodoma.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Aye abaatu bʼe Sodoma baali babbengi era ni bahola ebibi ebya hiisi ngeri mu moni ja Musengwa.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Luuti nʼahenire ohusenguha, Musengwa galoma Yibbulaamu ati, “Gangamusa emoni oheje mu maniino nomu mehiriro, ohene oheje ebuŋwalyuba nʼebugwalyuba.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Ewe nʼabejuhulu babo, nja hubaŋa ehyalo ehyo, hibe hyenywe emirembe nʼemirembe.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Abejuhulu babo nja hubafuula bangi ni batabaliha hyʼomujehe. Era singa omuutu asobola ohubala omujehe, aja husobola nʼohubala abejuhulu babo.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Tiina ogende nʼolambuula obugalamu nʼobuleeŋi wʼehyalo ehi ndi huhuŋa.”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Ngʼaŋo Yibbulaamu adunda eweema jije afulusa amago atiina amenya e Kebbulooni aŋaapi nʼemitumba jʼe Mamule. Ngʼatongolera Musengwa ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.