Gênesis 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lulala Musengwa galoma Yibbulaamu ati, “Ŋwa mu gwanga liryo nomu hiha hihyo ko nomu hidaala hya lataawo otiine mu hyalo ehi nahahulage.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 “Nja huhufuula egwanga eryʼamaani
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Nja huŋa ekabi abo abahuŋa ekabi
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 Olwʼehyo Yibbulaamu gaŋwa e Harani gaŋamba engira gatiina ngʼolu Musengwa gamuloma. Era Luuti yeesi gatiina ni naye. Yibbulaamu gaali ali nʼemyaha sanvu nʼetaanu aŋa gaŋwera e Harani.
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 Nga Yibbulaamu aŋamba engira atiina ni Salaayi omuhasi wuwe nʼebiitu byawe byosibyosi ebi baali ni nabyo. Batiina ni Luuti omusaani wa mugandawe nʼabeedu babe aba gasuna nʼali e Harani. Baŋamba engira batiina mu gwanga lyʼe Kanani era nga boola.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 Yibbulaamu nʼabaatu aba gaali ni nabo bagenda mu gwanga eryo nga boola mu hifo ehi balanga baati Sekemu, aŋaali omutumba omubba ogwa Moole. Mu hiseera ehyo, Abakanani baali bamenya mu gwanga eryo.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Ngʼaŋo Musengwa abonehera Yibbulaamu amuloma ati, “Nja huŋa olusaaye lulwo ehyalo hino.” Nga Yibbulaamu atongolera Musengwa owamubonehera ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Yibbulaamu gaŋwa aŋo gatiina mu hyalo ehyʼesozi ehiri ebuŋwalyuba wʼe Bbeseeri ngʼahomeha eyo eweema yiye. Bbeseeri hyali hu lubega lwʼebugwalyuba, Ayi ni hiri hu lubega lwʼebuŋwalyuba. Ngʼatongolera Musengwa ehituuti ehyʼohumuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo, ngʼamujumiryanga.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Ehiseera hyola nga Yibbulaamu geyongera ohugenda nʼatiina mu twale lyʼe Negevu.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Enjala yagwa mu hyalo hyʼe Kanani nga Yibbulaamu nʼomuhasi wuwe behirira batiina e Misiri ohubaaho eyo olwohuba enjala yaali mbitiirifu.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Ni baali huupi ohwola e Misiri, Yibbulaamu galoma Salaayi omuhasi wuwe ati, “Wange ese manyire ti oli muhasi muŋoono.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Era abaatu bʼe Misiri ni baja huhubona, baaja humanya baati oli muhasi wange. Ehyo, hiija hupweramo ohunjita, bahwegoboseho.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Olwʼehyo olomanga oti oli mboojo yange, hamunga bambisya bulaŋi naŋonia obulamu wange olwʼewe ohuloma otyo.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Yibbulaamu ni goola e Misiri, Abamisiri babona Salaayi nʼali muhasi omuŋoono bugali.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Abahungu ba Falaawo ni baheja hu Salaayi, batiina nga bamupaaha eyiri Falaawo ngʼolu ali muhasi muŋoono. Era bamuŋira mu lubiri lwa Falaawo.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Falaawo gabisya Yibbulaamu bulaŋi hulwa Salaayi. Ngʼaŋa Yibbulaamu etaama nʼeŋombe nʼengamiya esinde nʼekasi ni nasugirya ko nʼabeedu abahasi nʼabasinde.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Ne Musengwa galeetera Falaawo nʼamago gage ohulwala olwa Salaayi muha Yibbulaamu.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Olwʼehyo, Falaawo galanga Yibbulaamu gamuloma ati, “Hiina hino ehyo ehi waakola? Lwahiina siwandomera oti Salaayi muhasi wuwo?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Lwahiina waloma oti Salaayi mboojoyo? Olwʼohuloma otyo, cʼehyagira namuŋira ni nenda abe muhasi wange. Kale omuhasi wuwo njʼoyo, mutiine.”
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Ngʼaŋo Falaawo alagira abahungu babe babbinge Yibbulaamu nʼomuhasi wuwe nʼebiitu bibye byosibyosi ebi gaali ni nabyo, aŋwe mu gwanga lyʼe Misiri.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.