Gênesis 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lulala Musengwa galoma Yibbulaamu ati, “Ŋwa mu gwanga liryo nomu hiha hihyo ko nomu hidaala hya lataawo otiine mu hyalo ehi nahahulage.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 “Nja huhufuula egwanga eryʼamaani
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Nja huŋa ekabi abo abahuŋa ekabi
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Olwʼehyo Yibbulaamu gaŋwa e Harani gaŋamba engira gatiina ngʼolu Musengwa gamuloma. Era Luuti yeesi gatiina ni naye. Yibbulaamu gaali ali nʼemyaha sanvu nʼetaanu aŋa gaŋwera e Harani.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Nga Yibbulaamu aŋamba engira atiina ni Salaayi omuhasi wuwe nʼebiitu byawe byosibyosi ebi baali ni nabyo. Batiina ni Luuti omusaani wa mugandawe nʼabeedu babe aba gasuna nʼali e Harani. Baŋamba engira batiina mu gwanga lyʼe Kanani era nga boola.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Yibbulaamu nʼabaatu aba gaali ni nabo bagenda mu gwanga eryo nga boola mu hifo ehi balanga baati Sekemu, aŋaali omutumba omubba ogwa Moole. Mu hiseera ehyo, Abakanani baali bamenya mu gwanga eryo.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Ngʼaŋo Musengwa abonehera Yibbulaamu amuloma ati, “Nja huŋa olusaaye lulwo ehyalo hino.” Nga Yibbulaamu atongolera Musengwa owamubonehera ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Yibbulaamu gaŋwa aŋo gatiina mu hyalo ehyʼesozi ehiri ebuŋwalyuba wʼe Bbeseeri ngʼahomeha eyo eweema yiye. Bbeseeri hyali hu lubega lwʼebugwalyuba, Ayi ni hiri hu lubega lwʼebuŋwalyuba. Ngʼatongolera Musengwa ehituuti ehyʼohumuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo, ngʼamujumiryanga.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Ehiseera hyola nga Yibbulaamu geyongera ohugenda nʼatiina mu twale lyʼe Negevu.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Enjala yagwa mu hyalo hyʼe Kanani nga Yibbulaamu nʼomuhasi wuwe behirira batiina e Misiri ohubaaho eyo olwohuba enjala yaali mbitiirifu.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Ni baali huupi ohwola e Misiri, Yibbulaamu galoma Salaayi omuhasi wuwe ati, “Wange ese manyire ti oli muhasi muŋoono.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Era abaatu bʼe Misiri ni baja huhubona, baaja humanya baati oli muhasi wange. Ehyo, hiija hupweramo ohunjita, bahwegoboseho.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Olwʼehyo olomanga oti oli mboojo yange, hamunga bambisya bulaŋi naŋonia obulamu wange olwʼewe ohuloma otyo.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Yibbulaamu ni goola e Misiri, Abamisiri babona Salaayi nʼali muhasi omuŋoono bugali.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Abahungu ba Falaawo ni baheja hu Salaayi, batiina nga bamupaaha eyiri Falaawo ngʼolu ali muhasi muŋoono. Era bamuŋira mu lubiri lwa Falaawo.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Falaawo gabisya Yibbulaamu bulaŋi hulwa Salaayi. Ngʼaŋa Yibbulaamu etaama nʼeŋombe nʼengamiya esinde nʼekasi ni nasugirya ko nʼabeedu abahasi nʼabasinde.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Ne Musengwa galeetera Falaawo nʼamago gage ohulwala olwa Salaayi muha Yibbulaamu.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Olwʼehyo, Falaawo galanga Yibbulaamu gamuloma ati, “Hiina hino ehyo ehi waakola? Lwahiina siwandomera oti Salaayi muhasi wuwo?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Lwahiina waloma oti Salaayi mboojoyo? Olwʼohuloma otyo, cʼehyagira namuŋira ni nenda abe muhasi wange. Kale omuhasi wuwo njʼoyo, mutiine.”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Ngʼaŋo Falaawo alagira abahungu babe babbinge Yibbulaamu nʼomuhasi wuwe nʼebiitu bibye byosibyosi ebi gaali ni nabyo, aŋwe mu gwanga lyʼe Misiri.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.