Gênesis 12

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lulala Musengwa galoma Yibbulaamu ati, “Ŋwa mu gwanga liryo nomu hiha hihyo ko nomu hidaala hya lataawo otiine mu hyalo ehi nahahulage.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 “Nja huhufuula egwanga eryʼamaani
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Nja huŋa ekabi abo abahuŋa ekabi
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 Olwʼehyo Yibbulaamu gaŋwa e Harani gaŋamba engira gatiina ngʼolu Musengwa gamuloma. Era Luuti yeesi gatiina ni naye. Yibbulaamu gaali ali nʼemyaha sanvu nʼetaanu aŋa gaŋwera e Harani.
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Nga Yibbulaamu aŋamba engira atiina ni Salaayi omuhasi wuwe nʼebiitu byawe byosibyosi ebi baali ni nabyo. Batiina ni Luuti omusaani wa mugandawe nʼabeedu babe aba gasuna nʼali e Harani. Baŋamba engira batiina mu gwanga lyʼe Kanani era nga boola.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Yibbulaamu nʼabaatu aba gaali ni nabo bagenda mu gwanga eryo nga boola mu hifo ehi balanga baati Sekemu, aŋaali omutumba omubba ogwa Moole. Mu hiseera ehyo, Abakanani baali bamenya mu gwanga eryo.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Ngʼaŋo Musengwa abonehera Yibbulaamu amuloma ati, “Nja huŋa olusaaye lulwo ehyalo hino.” Nga Yibbulaamu atongolera Musengwa owamubonehera ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Yibbulaamu gaŋwa aŋo gatiina mu hyalo ehyʼesozi ehiri ebuŋwalyuba wʼe Bbeseeri ngʼahomeha eyo eweema yiye. Bbeseeri hyali hu lubega lwʼebugwalyuba, Ayi ni hiri hu lubega lwʼebuŋwalyuba. Ngʼatongolera Musengwa ehituuti ehyʼohumuŋeeraho eŋongo mu hifo ehyo, ngʼamujumiryanga.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Ehiseera hyola nga Yibbulaamu geyongera ohugenda nʼatiina mu twale lyʼe Negevu.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Enjala yagwa mu hyalo hyʼe Kanani nga Yibbulaamu nʼomuhasi wuwe behirira batiina e Misiri ohubaaho eyo olwohuba enjala yaali mbitiirifu.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Ni baali huupi ohwola e Misiri, Yibbulaamu galoma Salaayi omuhasi wuwe ati, “Wange ese manyire ti oli muhasi muŋoono.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 Era abaatu bʼe Misiri ni baja huhubona, baaja humanya baati oli muhasi wange. Ehyo, hiija hupweramo ohunjita, bahwegoboseho.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Olwʼehyo olomanga oti oli mboojo yange, hamunga bambisya bulaŋi naŋonia obulamu wange olwʼewe ohuloma otyo.”
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Yibbulaamu ni goola e Misiri, Abamisiri babona Salaayi nʼali muhasi omuŋoono bugali.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Abahungu ba Falaawo ni baheja hu Salaayi, batiina nga bamupaaha eyiri Falaawo ngʼolu ali muhasi muŋoono. Era bamuŋira mu lubiri lwa Falaawo.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Falaawo gabisya Yibbulaamu bulaŋi hulwa Salaayi. Ngʼaŋa Yibbulaamu etaama nʼeŋombe nʼengamiya esinde nʼekasi ni nasugirya ko nʼabeedu abahasi nʼabasinde.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Ne Musengwa galeetera Falaawo nʼamago gage ohulwala olwa Salaayi muha Yibbulaamu.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Olwʼehyo, Falaawo galanga Yibbulaamu gamuloma ati, “Hiina hino ehyo ehi waakola? Lwahiina siwandomera oti Salaayi muhasi wuwo?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Lwahiina waloma oti Salaayi mboojoyo? Olwʼohuloma otyo, cʼehyagira namuŋira ni nenda abe muhasi wange. Kale omuhasi wuwo njʼoyo, mutiine.”
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Ngʼaŋo Falaawo alagira abahungu babe babbinge Yibbulaamu nʼomuhasi wuwe nʼebiitu bibye byosibyosi ebi gaali ni nabyo, aŋwe mu gwanga lyʼe Misiri.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.