Gênesis 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Halehale, abaatu bosibosi hu hyalo balomanga olulimi lulala.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Ehiseera hyola nga basenguha ni bendula aŋohumenya, baŋwa ebuŋwalyuba boola mu hyalo ehiduleere e Sinali nga bamenya eyo.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Lulala behobana baati, “Bahyange, huhubbe amatafaali hugoohye bulaŋi weene.” Era mu hiseera ehyo, baali batambisa amatafaali mu hifo hyʼamabaale, ni kolansi mu hifo hyʼomujehe.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Nga baloma baati, “Muhole hutongole ehibuga ehiri nʼomunaala ogwola mwigulu hweholere esiina. Ehyo hija hutuyeeda ohutasalanihira mu hyalo.” Omunaala gwʼe Bbabberi|alt="Tower of Babbel" src="CO00638B.tif" size="span" loc="at the end of 11:4" copy="Cook" ref="11:4"
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Aye nga Musengwa geeha ohuŋwa mwigulu ohubona ebibuga nʼomunaala ebi baali ni batongola.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Ngʼaloma ati, “Abaatu bano bali bulala era bʼolulimi lulala. Ngʼolu batandihire ohuhola ehyo, ŋaŋuma ehibategehire ohuhola ehija ohubahaya.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Muuje hwihe eyi bali hutabujule olulimi lwawe hiisi muutu atategeera ebi wahye aloma.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Olwʼehyo, Musengwa gatiina ngʼabasalaania hu hyalo hyosihyosi nga baleheraŋo ohutongola ehibuga.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Cʼehifa ehifo ehyo bahiranga baati Bbabberi, olwohuba eyo peyi Musengwa gatabujula olulimi lwʼabaatu hu hyalo. Ngʼahena abasalaania mu hyalo hyosihyosi.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Bino njʼebiŋamba hu Seemu: Emyaha ebiri oluvanyuma lwʼamataba, Seemu ni gaali nʼaŋesa emyaha cikumi, gasaala Alupakusaadi.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Oluvanyuma lwʼohusaala Alupakusaadi, Seemu gahena emyaha bitaanu, ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Alupakusaadi ni gahena emyaha adatu nʼetaanu, gasaala Seera.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Oluvanyuma lwʼAlupakusaadi ohusaala Seera, gahena emyaha bine nʼadatu, ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Nga Seera ahena emyaha adatu, ngʼasaala Ebberi.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Oluvanyuma lwʼohusaala Ebberi, Seera gahena emyaha bine nʼadatu ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Ebberi ni gahena emyaha adatu neene gasaala Peleegi.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Oluvanyuma lwʼohusaala Peleegi, ngʼEbberi ahena emyaha bine nʼadatu ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Peleegi ni gahena emyaha adatu, gasaala Reewu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Oluvanyuma lwʼohusaala Reewu, Peleegi gahena emyaha bibiri namwenda ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reewu ni gahena emyaha adatu nʼebiri gasaala Serugi.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Oluvanyuma lwʼohusaala Serugi, Reewu gahena emyaha bibiri namusanvu ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serugi ni gahena emyaha adatu gasaala Naholi.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Oluvanyuma lwʼohusaala Naholi, Serugi gahena emyaha bibiri ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Naholi ni gahena emyaha abiri namwenda, gasaala Teera.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Oluvanyuma lwʼohusaala Teera, Naholi gahena emyaha cikumi nʼehumi namwenda ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Oluvanyuma lwa Teera ohuhena emyaha sanvu, gasaala Yibbulaamu ni Naholi ko ni Harani.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Bino njʼebiŋamba hu Teera: Teera gasaala Yibbulaamu ni Naholi ko ni Harani. Nga Harani asaala Luuti.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Saawe Teera ni gaali nʼahiiri mulamu, nga Harani afiira e Wuuli ehyalo hyʼAbakaludaaya omu bamusaalira.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Ngʼaŋo Yibbulaamu ni Naholi baleeta abahasi. Omuhasi wa Yibbulaamu gaali nje Salaayi, omuhasi wa Naholi gaali nje Mirika omuhaana wa Harani. Harani gaali nʼabahaana babiri: Mirika ko ni Yisika.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Salaayi gaali mugumba.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Nga Teera aŋamba Yibbulaamu omusaani wuwe ni Salaayi omulya wuwe ko nʼomwijuhulu wuwe Luuti omwana wa Harani baŋwa e Wuuli ehyalo hyʼAbakaludaaya batiina mu hyalo hyʼe Kanani. Ne ni boola e Harani, nga bamenya eyo.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Teera gahena emyaha bibiri nʼetaanu ngʼafiira eyo e Harani.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.