Gênesis 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halehale, abaatu bosibosi hu hyalo balomanga olulimi lulala.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Ehiseera hyola nga basenguha ni bendula aŋohumenya, baŋwa ebuŋwalyuba boola mu hyalo ehiduleere e Sinali nga bamenya eyo.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Lulala behobana baati, “Bahyange, huhubbe amatafaali hugoohye bulaŋi weene.” Era mu hiseera ehyo, baali batambisa amatafaali mu hifo hyʼamabaale, ni kolansi mu hifo hyʼomujehe.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 Nga baloma baati, “Muhole hutongole ehibuga ehiri nʼomunaala ogwola mwigulu hweholere esiina. Ehyo hija hutuyeeda ohutasalanihira mu hyalo.” Omunaala gwʼe Bbabberi|alt="Tower of Babbel" src="CO00638B.tif" size="span" loc="at the end of 11:4" copy="Cook" ref="11:4"
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Aye nga Musengwa geeha ohuŋwa mwigulu ohubona ebibuga nʼomunaala ebi baali ni batongola.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Ngʼaloma ati, “Abaatu bano bali bulala era bʼolulimi lulala. Ngʼolu batandihire ohuhola ehyo, ŋaŋuma ehibategehire ohuhola ehija ohubahaya.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Muuje hwihe eyi bali hutabujule olulimi lwawe hiisi muutu atategeera ebi wahye aloma.”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Olwʼehyo, Musengwa gatiina ngʼabasalaania hu hyalo hyosihyosi nga baleheraŋo ohutongola ehibuga.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Cʼehifa ehifo ehyo bahiranga baati Bbabberi, olwohuba eyo peyi Musengwa gatabujula olulimi lwʼabaatu hu hyalo. Ngʼahena abasalaania mu hyalo hyosihyosi.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Bino njʼebiŋamba hu Seemu: Emyaha ebiri oluvanyuma lwʼamataba, Seemu ni gaali nʼaŋesa emyaha cikumi, gasaala Alupakusaadi.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Oluvanyuma lwʼohusaala Alupakusaadi, Seemu gahena emyaha bitaanu, ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Alupakusaadi ni gahena emyaha adatu nʼetaanu, gasaala Seera.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 Oluvanyuma lwʼAlupakusaadi ohusaala Seera, gahena emyaha bine nʼadatu, ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Nga Seera ahena emyaha adatu, ngʼasaala Ebberi.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 Oluvanyuma lwʼohusaala Ebberi, Seera gahena emyaha bine nʼadatu ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Ebberi ni gahena emyaha adatu neene gasaala Peleegi.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 Oluvanyuma lwʼohusaala Peleegi, ngʼEbberi ahena emyaha bine nʼadatu ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleegi ni gahena emyaha adatu, gasaala Reewu.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 Oluvanyuma lwʼohusaala Reewu, Peleegi gahena emyaha bibiri namwenda ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reewu ni gahena emyaha adatu nʼebiri gasaala Serugi.
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 Oluvanyuma lwʼohusaala Serugi, Reewu gahena emyaha bibiri namusanvu ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serugi ni gahena emyaha adatu gasaala Naholi.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 Oluvanyuma lwʼohusaala Naholi, Serugi gahena emyaha bibiri ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Naholi ni gahena emyaha abiri namwenda, gasaala Teera.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 Oluvanyuma lwʼohusaala Teera, Naholi gahena emyaha cikumi nʼehumi namwenda ngʼasaala abaana abandi abaseere nʼabahaana.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Oluvanyuma lwa Teera ohuhena emyaha sanvu, gasaala Yibbulaamu ni Naholi ko ni Harani.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Bino njʼebiŋamba hu Teera: Teera gasaala Yibbulaamu ni Naholi ko ni Harani. Nga Harani asaala Luuti.
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Saawe Teera ni gaali nʼahiiri mulamu, nga Harani afiira e Wuuli ehyalo hyʼAbakaludaaya omu bamusaalira.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Ngʼaŋo Yibbulaamu ni Naholi baleeta abahasi. Omuhasi wa Yibbulaamu gaali nje Salaayi, omuhasi wa Naholi gaali nje Mirika omuhaana wa Harani. Harani gaali nʼabahaana babiri: Mirika ko ni Yisika.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Salaayi gaali mugumba.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 Nga Teera aŋamba Yibbulaamu omusaani wuwe ni Salaayi omulya wuwe ko nʼomwijuhulu wuwe Luuti omwana wa Harani baŋwa e Wuuli ehyalo hyʼAbakaludaaya batiina mu hyalo hyʼe Kanani. Ne ni boola e Harani, nga bamenya eyo.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 Teera gahena emyaha bibiri nʼetaanu ngʼafiira eyo e Harani.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.