Gênesis 10

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bino njʼebiŋamba hu Seemu ni Kaamu ko ni Yafeesi abasaani ba Nuwa, boosi basaala abaana oluvanyuma lwʼamataba.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Abasaani ba Yafeesi baali nje Gomeri ni Magogi ni Madayi ni Yovaani ni Tubbali ni Meseki ko ni Tirasi.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Abasaani ba Gomeri baali njʼAsukenaazi ni Lifaasi ko ni Togaluma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Abasaani ba Yovaani baali njʼElisa ni Talusiisi ni Kitimu ko ni Dodanimu.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Mu basaani abo njʼomwaŋwa abaatu abamenyanga mu matwale hu bizinga, hiisi baatu nʼolulimi lwawe mu biha nomu mawanga gaawe.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Abasaani ba Kaamu, baali nje Kuusi ni Mizulayimu ni Puuti ko ni Kanani.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Abasaani ba Kuusi, baali nje Seebba ni Kavira ni Sabbuta ni Laama ko ni Sabbuteka. Abasaani ba Laama, baali nje Seebba ko ni Dedani.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kuusi gasaala Nimuloodi era Nimuloodi oyo njʼowasooka ohuba omusooli owʼamaani hu hyalo huno.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Era gaali muŋiimi hu lwʼamaani ga Musengwa. Cʼehifa hiromwa hiiti, “Hya Nimuloodi omuŋiimi owʼamaani olwʼamaani ga Musengwa.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Mu husooka, owahabaha buwe waali mu hyalo hyʼe Sinali ni buŋiriramo ebibuga Bbabberi nʼEreeki nʼAkudi ko ni Kalune.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Ohuŋwa mu hyalo hyʼe Sinali, gatiina e Busuuli ngʼatongola Nineeve ni Lekobbosi Yira ni Kala
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 ko ni Leseni ŋagati wa Nineeve ni Kala ehibuga ehibbala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mizulayimu gaali semwana ya Ludimu nʼAnamimu ni Lekabbimu ni Nafutukimu
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 ni Pasulusimu ni Kafutooli ni Kasulukimu, omu Bafirisuuti baasibuha.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanani gaali semwana ya Sidoni omudaayi wuwe, ni Keesi
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 nʼAbayebbusi nʼAbamooli nʼAbagirugaasi
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 nʼAbahiivi nʼAbaluki nʼAbasiini
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 nʼAbaluvada nʼAbazemali nʼAbahamasi.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Era esalo eyʼAbakanani yaŋwa e Sidoni ohutiina e Gerali nga yoola e Gaaza nindi nga yitiina e Sodoma ni Gomora nʼAduma ni Zebboyiimu paka e Laasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Abo njʼabasaani ba Kaamu mu biha byawe nomu lulimi lwawe nomu matwale gaawe era nʼegwanga lyawe.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Era ni Seemu yeesi gasaala abaana. Muhulu ya Seemu gaali nje Yafeesi. Seemu gaali nje sehulu yʼabasaani bʼEbberi bosibosi.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Abasaani ba Seemu baali nje Elamu nʼAsuuli nʼAlupakusaadi ni Luudi ko nʼAlaamu.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Abasaani bʼAlaamu baali nje Wuuzi ni Kuuli ni Geseri ko ni Miseki.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Ngʼaŋo Alupakusaadi asaala Seera nga Seera asaala Ebberi.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 NgʼEbberi asaala abaseere babiri. Mulala hu bo gaali nje Peleegi olwohuba mu ndaalo jije, abaatu basasaana. Mugandawe gaali nje Yokutaani.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Nga Yokutaani asaala Alumodaadi ni Serefu ni Hazalumaveesi ni Yera
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 ni Kadolaamu ni Wuzali ni Dikila
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 nʼObbali nʼAbbimayeeri ni Seebba
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 nʼOfiri ni Kavira ko ni Yobbabbu. Abo bosibosi baali basaani ba Yokutaani.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Etwale omu bamenyanga lyaŋwanga e Mesa lyatiina e Sefari mu hyalo ehyʼesozi, ebuŋwalyuba.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Abo njʼabasaani ba Seemu mu biha byawe nomu lulimi lwawe nomu matwale gaawe era nʼegwanga lyawe.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Ebyo njʼebiha byʼabasaani ba Nuwa, hiisi muutu ngʼolu lulyo lulwe lwali mu mawanga gaawe. Era mu bo pomwaŋwa amawanga agasasaana ehyalo hyosihyosi oluvanyuma lwʼamataba.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.