Gênesis 10
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Bino njʼebiŋamba hu Seemu ni Kaamu ko ni Yafeesi abasaani ba Nuwa, boosi basaala abaana oluvanyuma lwʼamataba.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Abasaani ba Yafeesi baali nje Gomeri ni Magogi ni Madayi ni Yovaani ni Tubbali ni Meseki ko ni Tirasi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Abasaani ba Gomeri baali njʼAsukenaazi ni Lifaasi ko ni Togaluma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Abasaani ba Yovaani baali njʼElisa ni Talusiisi ni Kitimu ko ni Dodanimu.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Mu basaani abo njʼomwaŋwa abaatu abamenyanga mu matwale hu bizinga, hiisi baatu nʼolulimi lwawe mu biha nomu mawanga gaawe.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Abasaani ba Kaamu, baali nje Kuusi ni Mizulayimu ni Puuti ko ni Kanani.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Abasaani ba Kuusi, baali nje Seebba ni Kavira ni Sabbuta ni Laama ko ni Sabbuteka. Abasaani ba Laama, baali nje Seebba ko ni Dedani.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kuusi gasaala Nimuloodi era Nimuloodi oyo njʼowasooka ohuba omusooli owʼamaani hu hyalo huno.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Era gaali muŋiimi hu lwʼamaani ga Musengwa. Cʼehifa hiromwa hiiti, “Hya Nimuloodi omuŋiimi owʼamaani olwʼamaani ga Musengwa.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Mu husooka, owahabaha buwe waali mu hyalo hyʼe Sinali ni buŋiriramo ebibuga Bbabberi nʼEreeki nʼAkudi ko ni Kalune.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Ohuŋwa mu hyalo hyʼe Sinali, gatiina e Busuuli ngʼatongola Nineeve ni Lekobbosi Yira ni Kala
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 ko ni Leseni ŋagati wa Nineeve ni Kala ehibuga ehibbala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mizulayimu gaali semwana ya Ludimu nʼAnamimu ni Lekabbimu ni Nafutukimu
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 ni Pasulusimu ni Kafutooli ni Kasulukimu, omu Bafirisuuti baasibuha.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanani gaali semwana ya Sidoni omudaayi wuwe, ni Keesi
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 nʼAbayebbusi nʼAbamooli nʼAbagirugaasi
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 nʼAbahiivi nʼAbaluki nʼAbasiini
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 nʼAbaluvada nʼAbazemali nʼAbahamasi.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Era esalo eyʼAbakanani yaŋwa e Sidoni ohutiina e Gerali nga yoola e Gaaza nindi nga yitiina e Sodoma ni Gomora nʼAduma ni Zebboyiimu paka e Laasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Abo njʼabasaani ba Kaamu mu biha byawe nomu lulimi lwawe nomu matwale gaawe era nʼegwanga lyawe.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Era ni Seemu yeesi gasaala abaana. Muhulu ya Seemu gaali nje Yafeesi. Seemu gaali nje sehulu yʼabasaani bʼEbberi bosibosi.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Abasaani ba Seemu baali nje Elamu nʼAsuuli nʼAlupakusaadi ni Luudi ko nʼAlaamu.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Abasaani bʼAlaamu baali nje Wuuzi ni Kuuli ni Geseri ko ni Miseki.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Ngʼaŋo Alupakusaadi asaala Seera nga Seera asaala Ebberi.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 NgʼEbberi asaala abaseere babiri. Mulala hu bo gaali nje Peleegi olwohuba mu ndaalo jije, abaatu basasaana. Mugandawe gaali nje Yokutaani.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Nga Yokutaani asaala Alumodaadi ni Serefu ni Hazalumaveesi ni Yera
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 ni Kadolaamu ni Wuzali ni Dikila
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 nʼObbali nʼAbbimayeeri ni Seebba
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 nʼOfiri ni Kavira ko ni Yobbabbu. Abo bosibosi baali basaani ba Yokutaani.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Etwale omu bamenyanga lyaŋwanga e Mesa lyatiina e Sefari mu hyalo ehyʼesozi, ebuŋwalyuba.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Abo njʼabasaani ba Seemu mu biha byawe nomu lulimi lwawe nomu matwale gaawe era nʼegwanga lyawe.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Ebyo njʼebiha byʼabasaani ba Nuwa, hiisi muutu ngʼolu lulyo lulwe lwali mu mawanga gaawe. Era mu bo pomwaŋwa amawanga agasasaana ehyalo hyosihyosi oluvanyuma lwʼamataba.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.