Êxodo 40

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Hu ludaalo oludaayi mu mwesi omudaayi, oja hwemeha Eweema eyʼOhwagananirangamo.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Oja huta Esanduuku yʼEndagaano mu Weema eyo ohene oteŋo olutimbe ohwawula Ehifo Ehyawufu nʼEhyawufu Obugali.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Oŋiremo emeeza ko nʼebitiiniraho. Otemo nʼehihondo hyʼetaala, oteho nʼamataala.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Oŋambe ehituuti ehi baabbota mu zaabbu ohudunyihisangaho obubbaani, ohite mu moni wʼEsanduuku yʼEndagaano, ohene ote olutimbe mu mulyango ogwʼEweema Enjawufu.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Oja huta ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo mu moni wʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Oŋambe ebbaafu oyitengehe ŋagati wʼEweema eyʼOhwagananirangamo nʼehituuti, ohene oyijuhemo amaaji.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Ŋabeŋo olunya ohweswanigirisa eweema era oteŋo olutimbe mu mulyango ogwingira mu lunya.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 “Nʼohena ohuhola otyo, oŋambanga amafuta agohutambisa mu hwawula oŋahe hu biitu byosibyosi ebyomu Weema Enjawufu era hiisi hiitu hirifuuha hyawufu.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Era otambise amafuta ohwawula ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo era wawule hiisi hiitu ehi batambisa hu hituuti ehyo, bibe byawufu bugali.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Era oŋambe amafuta oŋahe hu bbaafu nʼehihondo hyayo, bifuuhe byawufu.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 “Nʼohena ebyo, oŋambanga Alooni nʼabasaani wabaŋira ŋa mulyango ogwingira mu Weema eyʼOhwagananirangamo, obooge nʼamaaji.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Wambase Alooni ebyambalo ebyawufu, omujuheho amafuta, omwabule gapeerese ngʼomusengi.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Oŋambe abasaani babe, obambase amakaaso
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 obajuheho amafuta ngʼolu oŋahire saawe, bapeeresenga ngʼabasengi. Era obuŋeeresa waawe ngʼabasengi buja huba wʼemirembe nʼemirembe.”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Nga Musa ahola ebiitu ebyo byosibyosi ngʼolu Musengwa gamulagira.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Olwʼehyo, hu ludaalo oludaayi mu mwesi omudaayi mu mwaha ogwohubiri ohuŋwa olu Bayisirayiri baŋwa e Misiri, nga bemeha Eweema Enjawufu.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Musa ni gaabona ohutongola Eweema Enjawufu ni huŋooye, gataŋo ebiihaliro nʼembaawo ko nʼemihiihiro jaayo, nga genyosa nʼebisindi byayo.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Nga ganjulusa ehyohuwiha hu Weema Enjawufu, ngʼayitaho nʼebyohwalaho hu mugulu, ngʼolu Musengwa galagira.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Ngʼaŋamba ebipande byʼamabaale ebibiri, abita mu Sanduuku yʼEndagaano. Ngʼaŋamba emirabba ajijomeha mu mihobyo jʼEsanduuku, ohuyeeda mu hubbeeda. Ngʼahena ataaho ehisembo ohufunihiraho.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Nga gengisa Esanduuku yʼEndagaano mu Weema Enjawufu, ahena ayitigalira nʼolutimbe ngʼolu Musengwa gamulagira.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Nga Musa aŋamba emeeza ayiŋira mu Weema eyʼOhwagananirangamo mu Hifo Ehyawufu hu luuyi lwomu mehiriro.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Ngʼahena ayitaho emigaati eji baŋaayo eyiri Musengwa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Ngʼaŋamba ehihondo hyʼetaala aŋira mu Weema eyʼOhwagananirangamo, ahita mu moni wʼemeeza, hu luuyi olwomu mehiriro gʼeweema.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Ngʼaŋo aŋambya etaala mu moni ja Musengwa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Ngʼaŋamba ehituuti ehyʼezaabbu ahita mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mu moni jʼolutimbe
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 ngʼaniokehesaho obubbaani obuŋunya ahaloosa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Ngʼaŋo ata olutimbe mu mulyango gwʼEweema Enjawufu.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Ngʼaŋamba ehituuti ehyohuŋeerangaho eŋongo ahita huupi nʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo, ngʼaŋongeraho embehe ejʼebirime ko nʼeŋongo eyibohya kwiye yaguguliha ngʼolu Musengwa gamulagira.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Ngʼaŋamba ebbaafu ayitengeha ŋagati wʼEweema eyʼOhwagananirangamo ko nʼehituuti, ngʼahena ayijuhamo amaaji agʼohusaabanga.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Musa nʼAlooni nʼabasaani babe, basaabirangamo engalo nʼamagulu,
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 hiisi olu bengiranga mu Weema eyʼOhwagananirangamo oba batiina ŋa hituuti, ngʼolu Musengwa galagira Musa.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Ngʼaŋo Musa ahola olunya ohweswanigirisa Eweema Enjawufu nʼehituuti era ngʼatimba olutimbe mu mulyango gwʼolunya. Nga ahena omulimo gugwe.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Ngʼaŋo ehireri hiiha hiwiiha hu Weema eyʼOhwagananirangamo era eŋono lya Musengwa liijula Eweema Enjawufu.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Musa sigasobola hwengira mu Weema eyʼOhwagananirangamo olwohuba ehireri hyali hiyihireho era eŋono lya Musengwa liijula Eweema Enjawufu.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Mu lugendo lwʼAbayisirayiri lwosirwosi, olu ehireri hyedundanga ohuŋwa hu Weema Enjawufu, basimbuhanga batandiiha ohugenda.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Aye ehireri ni hitedundire, boosi sibahasimbuuye lugendo lwawe, ohwola oludaalo olu hyahedundire nga ko basimbula.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Olwʼehyo, ehireri hya Musengwa ohulaga ohubaŋo huhwe hyawiihanga hu Weema Enjawufu mu muusi, ngʼowiire omuliro guba mu hireri ehyo Abayisirayiri bosibosi ni babona. Hino hyaliŋo mu ngendo jaawe josijosi.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.