Êxodo 40
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Hu ludaalo oludaayi mu mwesi omudaayi, oja hwemeha Eweema eyʼOhwagananirangamo.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Oja huta Esanduuku yʼEndagaano mu Weema eyo ohene oteŋo olutimbe ohwawula Ehifo Ehyawufu nʼEhyawufu Obugali.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Oŋiremo emeeza ko nʼebitiiniraho. Otemo nʼehihondo hyʼetaala, oteho nʼamataala.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 Oŋambe ehituuti ehi baabbota mu zaabbu ohudunyihisangaho obubbaani, ohite mu moni wʼEsanduuku yʼEndagaano, ohene ote olutimbe mu mulyango ogwʼEweema Enjawufu.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 Oja huta ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo mu moni wʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Oŋambe ebbaafu oyitengehe ŋagati wʼEweema eyʼOhwagananirangamo nʼehituuti, ohene oyijuhemo amaaji.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 Ŋabeŋo olunya ohweswanigirisa eweema era oteŋo olutimbe mu mulyango ogwingira mu lunya.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 “Nʼohena ohuhola otyo, oŋambanga amafuta agohutambisa mu hwawula oŋahe hu biitu byosibyosi ebyomu Weema Enjawufu era hiisi hiitu hirifuuha hyawufu.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Era otambise amafuta ohwawula ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo era wawule hiisi hiitu ehi batambisa hu hituuti ehyo, bibe byawufu bugali.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Era oŋambe amafuta oŋahe hu bbaafu nʼehihondo hyayo, bifuuhe byawufu.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 “Nʼohena ebyo, oŋambanga Alooni nʼabasaani wabaŋira ŋa mulyango ogwingira mu Weema eyʼOhwagananirangamo, obooge nʼamaaji.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Wambase Alooni ebyambalo ebyawufu, omujuheho amafuta, omwabule gapeerese ngʼomusengi.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Oŋambe abasaani babe, obambase amakaaso
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 obajuheho amafuta ngʼolu oŋahire saawe, bapeeresenga ngʼabasengi. Era obuŋeeresa waawe ngʼabasengi buja huba wʼemirembe nʼemirembe.”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Nga Musa ahola ebiitu ebyo byosibyosi ngʼolu Musengwa gamulagira.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Olwʼehyo, hu ludaalo oludaayi mu mwesi omudaayi mu mwaha ogwohubiri ohuŋwa olu Bayisirayiri baŋwa e Misiri, nga bemeha Eweema Enjawufu.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 Musa ni gaabona ohutongola Eweema Enjawufu ni huŋooye, gataŋo ebiihaliro nʼembaawo ko nʼemihiihiro jaayo, nga genyosa nʼebisindi byayo.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Nga ganjulusa ehyohuwiha hu Weema Enjawufu, ngʼayitaho nʼebyohwalaho hu mugulu, ngʼolu Musengwa galagira.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Ngʼaŋamba ebipande byʼamabaale ebibiri, abita mu Sanduuku yʼEndagaano. Ngʼaŋamba emirabba ajijomeha mu mihobyo jʼEsanduuku, ohuyeeda mu hubbeeda. Ngʼahena ataaho ehisembo ohufunihiraho.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 Nga gengisa Esanduuku yʼEndagaano mu Weema Enjawufu, ahena ayitigalira nʼolutimbe ngʼolu Musengwa gamulagira.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Nga Musa aŋamba emeeza ayiŋira mu Weema eyʼOhwagananirangamo mu Hifo Ehyawufu hu luuyi lwomu mehiriro.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 Ngʼahena ayitaho emigaati eji baŋaayo eyiri Musengwa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Ngʼaŋamba ehihondo hyʼetaala aŋira mu Weema eyʼOhwagananirangamo, ahita mu moni wʼemeeza, hu luuyi olwomu mehiriro gʼeweema.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Ngʼaŋo aŋambya etaala mu moni ja Musengwa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Ngʼaŋamba ehituuti ehyʼezaabbu ahita mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mu moni jʼolutimbe
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 ngʼaniokehesaho obubbaani obuŋunya ahaloosa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Ngʼaŋo ata olutimbe mu mulyango gwʼEweema Enjawufu.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 Ngʼaŋamba ehituuti ehyohuŋeerangaho eŋongo ahita huupi nʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo, ngʼaŋongeraho embehe ejʼebirime ko nʼeŋongo eyibohya kwiye yaguguliha ngʼolu Musengwa gamulagira.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Ngʼaŋamba ebbaafu ayitengeha ŋagati wʼEweema eyʼOhwagananirangamo ko nʼehituuti, ngʼahena ayijuhamo amaaji agʼohusaabanga.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 Musa nʼAlooni nʼabasaani babe, basaabirangamo engalo nʼamagulu,
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 hiisi olu bengiranga mu Weema eyʼOhwagananirangamo oba batiina ŋa hituuti, ngʼolu Musengwa galagira Musa.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Ngʼaŋo Musa ahola olunya ohweswanigirisa Eweema Enjawufu nʼehituuti era ngʼatimba olutimbe mu mulyango gwʼolunya. Nga ahena omulimo gugwe.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Ngʼaŋo ehireri hiiha hiwiiha hu Weema eyʼOhwagananirangamo era eŋono lya Musengwa liijula Eweema Enjawufu.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 Musa sigasobola hwengira mu Weema eyʼOhwagananirangamo olwohuba ehireri hyali hiyihireho era eŋono lya Musengwa liijula Eweema Enjawufu.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Mu lugendo lwʼAbayisirayiri lwosirwosi, olu ehireri hyedundanga ohuŋwa hu Weema Enjawufu, basimbuhanga batandiiha ohugenda.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Aye ehireri ni hitedundire, boosi sibahasimbuuye lugendo lwawe, ohwola oludaalo olu hyahedundire nga ko basimbula.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Olwʼehyo, ehireri hya Musengwa ohulaga ohubaŋo huhwe hyawiihanga hu Weema Enjawufu mu muusi, ngʼowiire omuliro guba mu hireri ehyo Abayisirayiri bosibosi ni babona. Hino hyaliŋo mu ngendo jaawe josijosi.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.