Êxodo 40
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Hu ludaalo oludaayi mu mwesi omudaayi, oja hwemeha Eweema eyʼOhwagananirangamo.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Oja huta Esanduuku yʼEndagaano mu Weema eyo ohene oteŋo olutimbe ohwawula Ehifo Ehyawufu nʼEhyawufu Obugali.
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Oŋiremo emeeza ko nʼebitiiniraho. Otemo nʼehihondo hyʼetaala, oteho nʼamataala.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Oŋambe ehituuti ehi baabbota mu zaabbu ohudunyihisangaho obubbaani, ohite mu moni wʼEsanduuku yʼEndagaano, ohene ote olutimbe mu mulyango ogwʼEweema Enjawufu.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Oja huta ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo mu moni wʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Oŋambe ebbaafu oyitengehe ŋagati wʼEweema eyʼOhwagananirangamo nʼehituuti, ohene oyijuhemo amaaji.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Ŋabeŋo olunya ohweswanigirisa eweema era oteŋo olutimbe mu mulyango ogwingira mu lunya.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 “Nʼohena ohuhola otyo, oŋambanga amafuta agohutambisa mu hwawula oŋahe hu biitu byosibyosi ebyomu Weema Enjawufu era hiisi hiitu hirifuuha hyawufu.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 Era otambise amafuta ohwawula ehituuti ehyohuŋeeraho eŋongo era wawule hiisi hiitu ehi batambisa hu hituuti ehyo, bibe byawufu bugali.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Era oŋambe amafuta oŋahe hu bbaafu nʼehihondo hyayo, bifuuhe byawufu.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “Nʼohena ebyo, oŋambanga Alooni nʼabasaani wabaŋira ŋa mulyango ogwingira mu Weema eyʼOhwagananirangamo, obooge nʼamaaji.
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 Wambase Alooni ebyambalo ebyawufu, omujuheho amafuta, omwabule gapeerese ngʼomusengi.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Oŋambe abasaani babe, obambase amakaaso
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 obajuheho amafuta ngʼolu oŋahire saawe, bapeeresenga ngʼabasengi. Era obuŋeeresa waawe ngʼabasengi buja huba wʼemirembe nʼemirembe.”
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Nga Musa ahola ebiitu ebyo byosibyosi ngʼolu Musengwa gamulagira.
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Olwʼehyo, hu ludaalo oludaayi mu mwesi omudaayi mu mwaha ogwohubiri ohuŋwa olu Bayisirayiri baŋwa e Misiri, nga bemeha Eweema Enjawufu.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 Musa ni gaabona ohutongola Eweema Enjawufu ni huŋooye, gataŋo ebiihaliro nʼembaawo ko nʼemihiihiro jaayo, nga genyosa nʼebisindi byayo.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Nga ganjulusa ehyohuwiha hu Weema Enjawufu, ngʼayitaho nʼebyohwalaho hu mugulu, ngʼolu Musengwa galagira.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Ngʼaŋamba ebipande byʼamabaale ebibiri, abita mu Sanduuku yʼEndagaano. Ngʼaŋamba emirabba ajijomeha mu mihobyo jʼEsanduuku, ohuyeeda mu hubbeeda. Ngʼahena ataaho ehisembo ohufunihiraho.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Nga gengisa Esanduuku yʼEndagaano mu Weema Enjawufu, ahena ayitigalira nʼolutimbe ngʼolu Musengwa gamulagira.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Nga Musa aŋamba emeeza ayiŋira mu Weema eyʼOhwagananirangamo mu Hifo Ehyawufu hu luuyi lwomu mehiriro.
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Ngʼahena ayitaho emigaati eji baŋaayo eyiri Musengwa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Ngʼaŋamba ehihondo hyʼetaala aŋira mu Weema eyʼOhwagananirangamo, ahita mu moni wʼemeeza, hu luuyi olwomu mehiriro gʼeweema.
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Ngʼaŋo aŋambya etaala mu moni ja Musengwa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Ngʼaŋamba ehituuti ehyʼezaabbu ahita mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mu moni jʼolutimbe
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 ngʼaniokehesaho obubbaani obuŋunya ahaloosa, ngʼolu Musengwa gamulagira.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Ngʼaŋo ata olutimbe mu mulyango gwʼEweema Enjawufu.
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 Ngʼaŋamba ehituuti ehyohuŋeerangaho eŋongo ahita huupi nʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo, ngʼaŋongeraho embehe ejʼebirime ko nʼeŋongo eyibohya kwiye yaguguliha ngʼolu Musengwa gamulagira.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Ngʼaŋamba ebbaafu ayitengeha ŋagati wʼEweema eyʼOhwagananirangamo ko nʼehituuti, ngʼahena ayijuhamo amaaji agʼohusaabanga.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 Musa nʼAlooni nʼabasaani babe, basaabirangamo engalo nʼamagulu,
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 hiisi olu bengiranga mu Weema eyʼOhwagananirangamo oba batiina ŋa hituuti, ngʼolu Musengwa galagira Musa.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Ngʼaŋo Musa ahola olunya ohweswanigirisa Eweema Enjawufu nʼehituuti era ngʼatimba olutimbe mu mulyango gwʼolunya. Nga ahena omulimo gugwe.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Ngʼaŋo ehireri hiiha hiwiiha hu Weema eyʼOhwagananirangamo era eŋono lya Musengwa liijula Eweema Enjawufu.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Musa sigasobola hwengira mu Weema eyʼOhwagananirangamo olwohuba ehireri hyali hiyihireho era eŋono lya Musengwa liijula Eweema Enjawufu.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Mu lugendo lwʼAbayisirayiri lwosirwosi, olu ehireri hyedundanga ohuŋwa hu Weema Enjawufu, basimbuhanga batandiiha ohugenda.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Aye ehireri ni hitedundire, boosi sibahasimbuuye lugendo lwawe, ohwola oludaalo olu hyahedundire nga ko basimbula.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 Olwʼehyo, ehireri hya Musengwa ohulaga ohubaŋo huhwe hyawiihanga hu Weema Enjawufu mu muusi, ngʼowiire omuliro guba mu hireri ehyo Abayisirayiri bosibosi ni babona. Hino hyaliŋo mu ngendo jaawe josijosi.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.