Êxodo 39
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Nga batambisa ewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando ohutunga ebyambalo ebyʼabasengi ebyʼohwambalanga ni baŋeeresa mu Hifo Ehyawufu. Era baholera Alooni ebyambalo ebyawufu ngʼolu Musengwa galagira Musa.
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Nga batunga efodi mu lugoye olulaŋi olwa laasi nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Nga bahubba ezaabbu basalamo obuutu oti wuuzi batunga mu lugoye olulaŋi olwa laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando mu ngeri eyʼehikugu.
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Hu mabega gʼefodi baholeraho obusibiro bubiri enjuyi nʼenjuyi, ohuŋimba mu moni nʼegongo ohuyigumya.
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Baatunga omusibiro nʼamagesi agʼehikugu mu lugoye njʼolwene olwo nʼefodi ni ŋaŋuma buyungiro, nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando nʼendaŋi eja laasi ngʼolu Musengwa galagira Musa.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 Nga baŋamba amabaale onikisi bagata mu fuleemu ejʼezaabbu. Nga hu mabaale ohwo baŋandiihaho amasiina gʼabasaani ba Yisirayiri ehumi nʼababiri.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 Nga bagasidiha hu mabega gʼefodi ohuba ehyʼohuhebulirirangaho abasaani ba Yisirayiri ngʼolu Musengwa galagira Musa.
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 Nga bahola ehyambalo ehyomu hifuba mu lugoye olulaŋi olwa laasi, bahitunga mu kola eyʼehikugu mu ngeri njʼenyene nʼefodi: nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Hyali hyagaagana obuleeŋi eyiici mwenda, obugalamu eyiici mwenda, ni bayifunyamo ŋabiri.
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 Ngʼaŋo bataho enyiriri ene ejʼamabaale agʼebbeeyi. Olunyiriri oludaayi lwali lwa sarudiyo ni topazi ko ni karubukulo.
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Olunyiriri olwohubiri lwali lwʼemeraludo ni safiro ko ni dayamondi.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Olunyiriri olwohudatu lwali lwa yasiso nʼagate nʼamesiti.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Olunyiriri olwohune lwali lwa bberulo nʼonikisi ko ni yasipero, ni biri mu fuleemu ejʼezaabbu.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Ŋaaliŋo amabaale ehumi nabiri, hiisi baale ni baŋandiihaho esiina erala hu biha ehumi nabibiri hu gʼabasaani ba Yisirayiri.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 Nga bahola otujegere mu zaabbu enyene nʼenyene, batuta hu hyambalo ehyomu hifuba ni babuluha hyʼemigoye.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Nga bahola efuleemu ejʼezaabbu ebiri ko nʼepeta ebiri ejʼezaabbu. Epeta ejo ebiri bajita hu sonda jombi ŋamugulu wʼehyambalo ehyomu hifuba.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Nga bata obujegere owʼezaabbu owo wombi mu peta ebiri mu sonda nomu sonda ejʼehyambalo ehyomu hifuba.
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Nga basidiha oluuyi olundi olwa hajegere mu fuleemu ebiri ni baŋimba hu hohumabega mu moni hu efodi.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Nga bahola epeta ebiri mu zaabbu, nga bajita hu sonda jombi eja ŋaasi wʼehyambalo ehyomu hifuba, mugati hu efodi.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 Ngʼaŋo bahola epeta ejʼezaabbu ejindi ebiri, bajiŋambya hu mabega gʼefodi ŋaasi hu luuyi olwomu moni, ŋamugulu wʼomusibiro gwʼefodi.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Nga baŋambya epeta ejohu hyambalo ehyomu hifuba nʼahasibiro ahabbululu ahohu efodi ko ehyambalo ehyomu hifuba hitahuhamo. Ebyo byosibyosi babihola ngʼolu Musengwa galagira Musa.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Ngʼaŋo bahola eganduula ohwambaliranga mugati wʼefodi era balitunga nʼewuuzi eja bbululu.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 Ehituli omubefihira omutwe, bahyeswanigirisa nʼehiitu oti hitogi ko hitanawuha.
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 Eganduula eryo balihola mu lugoye olulaŋi olwa laasi. Era ohweswanigirisa egemo lyʼeganduula, ŋaasi hutulo baataho ebifaanani ebya komamawanga era batunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando. Baataho nʼendege eji baabbota mu zaabbu enyene nʼenyene ngʼolu Musengwa galagira Musa.
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 Era baahola endege ejʼezaabbu enyene nʼenyene, nga bajita ŋagati wa komamawanga.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 Baahola endege bajita ŋagati wa komamawanga ohweswanigirisa ehirenge hyʼAlooni ohwambalanga nʼaŋeeresa. Ebyo byosibyosi babihola ngʼolu Musengwa galagira Musa.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 Nga baholera Alooni nʼabasaani babe amakaaso mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Nga babaholera ehyohu mutwe nʼepale enyipi mu ngoye endaŋi eja laasi.
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 Omusibiro gwali gwomu lugoye olulaŋi olwa laasi olu batunga nʼepisyo mu ngeri eyʼehikugu nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando ngʼolu Musengwa galagira Musa.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Nga bahola ahapande ahʼezaabbu enyene nʼenyene, bahaŋandihaho baati, “Hyawufu eyiri Musengwa.”
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 Nga bahaŋambya mu moni wʼehyambalo ehyohu mutwe nʼewuuzi ejʼerangi erya bbululu ngʼolu Musengwa galagira Musa.
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 Ngʼaŋo omulimo gwosigwosi ogwʼohutongola Eweema Enjawufu, Eweema eyʼOhwagananirangamo guŋwa. Abayisirayiri baahola hiisi hiitu ngʼolu Musengwa galagira Musa.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 Nga baŋira Eweema Enjawufu aŋa Musa gaali: eweema nʼebibatambisa byosibyosi nʼemirobo nʼefuleemu nʼemihiihiro nʼebisindi nʼebiihaliro,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 ebyanjo byʼembusi nʼebyeŋombe nʼebyemiigu ebi bacuusa byafuuha birando ko nʼolutimbe
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 nʼEsanduuku yʼEndagaano nʼemirabba jowaho nʼehisembo nʼolutimbe
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 nʼemeeza nʼebiitu byayo byosibyosi nʼemigaati eji baŋayo eyiri Hatonda,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 nʼehihondo hyʼetaala ehyʼezaabbu enyene nʼenyene nʼetaala nʼamafuta gaayo ko nʼebitiiniraho byosibyosi.
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 Bamuŋirira nʼehituuti ehyʼezaabbu ehyʼohudunyisangaho obubbaani nʼamafuta agohutambisa mu hwawula nʼobubbaani ko nʼolutimbe olwomu mulyango gwʼEweema Enjawufu,
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 nʼehituuti ehyʼehihomo nʼoluhaliriro lwahyo olwʼehihomo nʼemirabba jaahyo nʼebiitu ebyohutambisa byosibyosi ko nʼebbaafu nʼehihondo hyowaho,
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 nʼetimbe ejʼohweswanigirisa olunya, nʼebisindi byajo ko nʼebiihaliro nʼolutimbe olwomu mulyango gwomu lunya, nʼemigoye nʼebihondo byʼeweema ebyomu lunya era nʼebiitu byosibyosi ebyʼohutambisa mu Weema Enjawufu,
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 nʼebyambalo ebyʼabasengi ebyʼohuŋeerehesangamo mu hifo Ehyawufu, ebyambalo ebyawufu ebyʼAlooni nʼabasaani ebyohwambala ni baŋeeresa ngʼabasengi.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Abayisirayiri baahola omulimo gwosigwosi ngʼolu Musengwa galagira Musa.
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Nga Musa ahebera omulimo gwosigwosi, abona ati baali baguholire ngʼolu Musengwa galagira. Ngʼaŋo abasabira ekabi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.