Êxodo 38
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Ngʼaŋo Bbezaleeri aŋamba embaawo ejʼomusaala kasiya abbotaamo ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo, obuleeŋi efuuti musanvu nʼehitundu, obugalamu efuuti musanvu nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ene nʼehitundu.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Ngʼahola ameega ane, hiisi lwiga baaluta mu hiisi sonda era gaali hiitu hirala nʼehituuti. Ni gaahena, ngʼamaalaho nʼehihomo.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Era gaahola ebyohutambisa hu hituuti: ebyʼohuyolerangamo egohe nʼebijiiko nʼebibya nʼewuuma nʼesuniya, byosibyosi gabibbota mu hihomo.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Gayiholera oluhaliriro olwʼehihomo, ngʼata mugati wʼehituuti, ni luli luleeŋi ŋamugulu.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Ngʼaŋamba emihobyo ejʼehihomo ene ajitamo emirabba ejʼohweyeedesanga mu huginga.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Ngʼahola emirabba ejʼomuŋwa omuhosa era ngʼajimaalaho nʼehihomo.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Ngʼaŋo gengisa emirabba ejo mu mihobyo mu hiisi luuyi lwʼehituuti, ohweyeedesanga mu hubbeeda. Gaahola ehituuti ni hiri oti sanduuku.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Ngʼabbota ebbaafu eyʼehihomo nʼehihondo hyayo mu ndabirwamu ejʼabahasi abaaŋeeresanga ŋa mulyango gwʼEweema yʼOhwagananirangamo.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Ngʼaŋo Bbezaleeri ahola olunya lwʼEweema Enjawufu. Obuleeŋi wʼoluuyi lwomu mehiriro lwali efuuti cikumi nʼataanu era hwaliho nʼetimbe ejomu lugoye olulaŋi olwa laasi,
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 nʼebisindi amahumi abiri ebyʼohujomeha mu biihaliro ebyʼehihomo amahumi abiri gataho ebiitu ebyʼefeeza oti mirobo ohuŋambya etimbe.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Engulu wʼEweema yoosi gaatayo ebisindi amahumi abiri ebyʼohujomeha mu biihaliro ebyʼehihomo amahumi abiri ko nʼebiitu oti mirobo ebyʼefeeza ohuŋambya etimbe ejʼefuuti cikumi nʼataanu.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Hu luuyi lwʼebugwalyuba wʼEweema, obuleeŋi waali efuuti sanvu nʼetaanu. Ebisindi byali ehumi nʼebiihaliro ebyʼehihomo ehumi ko nʼebiitu ebyʼefeeza oti mirobo.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Hu luuyi olwʼebuŋwalyuba, olunya lwali obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Hu luuyi lulala olwʼomulyango gaataho etimbe obuleeŋi efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu, nʼebisindi bidatu ko nʼebiihaliro bidatu.
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Hu luuyi olundi olwʼomulyango, gaataho etimbe obuleeŋi efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu ko nʼebisindi bidatu nʼebiihaliro bidatu.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Etimbe ejo josijosi jaali jomu lugoye olulaŋi olwa laasi.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Gaŋimbya ebisindi byosibyosi nʼatambisa ehihomo ohweswanigirisa olunya lwʼEweema era ebiitu oti mirobo ohuŋambya ebisindi byali byʼefeeza ko nʼebiihaliro ebyʼehihomo.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Olutimbe olwa ŋa mulyango gwʼEhifo Ehyawufu baluhola mu lugoye olulaŋi olwa laasi nga balutunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando mu kola eyʼehikugu. Obuleeŋi wʼolutimbe waali efuuti adatu ne obuleeŋi ŋamugulu waali efuuti musanvu nʼehitundu ohweswanigirisa olunya.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Gaahola nʼebisindi bine, ebiihaliro byabyo bine byali byʼehihomo era ebiitu oti mirobo nʼepeta babbota mu feeza.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Ekondo jʼEweema Enjawufu josijosi ko nʼekondo ejʼolunya ohweswanigirisa, jaali ja hihomo.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Luno njʼolukalala lwʼebiitu ebi batambisa ohutongola Eweema Enjawufu. Musa galagira Abaleevi ohubiŋandiha era Yisamaari omusaani wʼAlooni omusengi njʼowaali omuŋandiisi.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Bbezaleeri omusaani wa Wuuli era omwijuhulu wa Huuri owomu hiha hya Yuda, gaahola byosibyosi ebi Musengwa galagira Musa.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Era Bbezaleeri gaahola emirimo jije ni Oholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki, owomu hiha hya Daani, omusali wʼamabaale, omutetekania era nʼamanyire ohutunga engoye mu wuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando ko nʼengoye endaŋi eja laasi.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Ezaabbu josijosi eji baatu baŋaayo ohutongola Eweema Enjawufu, yaali talanta abiri namwenda, ni sekeeli lusanvu nʼadatu, mu bipimo ebitongole ebyomu Hifo Ehyawufu.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Ehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi hyaŋayo efeeza eyaŋera etalanta cikumi ko ni sekeeli lukumi lusanvu musanvu nʼetaanu, mu bipimo ebitongole ebyomu hifo ehyawufu.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Abo abaali ni baŋesa emyaha amahumi abiri ejʼobuhulu nʼohuhiraho, baali emitwalo kaaga, nʼekumi edatu nʼebihumi bitaanu nʼataanu. Hiisi mulala gaŋayo omuŋendo ogu baagereha, ogwali bbeka ndala, njʼehitundu hya sekeeli, mu bipimo ebitongole.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Hiisi hiihaliro ehyʼEweema, hyaŋiranga ekilo adatu nʼene ejʼefeeza ohuhibbota. Ŋosiŋosi, ebiihaliro byali cikumi.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Bbezaleeri gatambisa sekeeli lukumi nalusanvu nasanvu nʼetaanu, ohujiholamo ebiitu oti mirobo ohuŋambya ebisindi.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Era abaatu baaŋayo etalanta sanvu ejʼehihomo ko ni sekeeli ekumi ebiri nabine.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Batambisa talanta ejo ejʼehihomo ohubbotamo ebiihaliro byʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo nʼehituuti nʼoluhaliriro ko nʼebiitu byosibyosi ebyohu hituuti.
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 Era batambisa ehihomo ohubbota ebiihaliro ebyʼemyango ohubaata etimbe ni jeswanigirisa olunya nʼebiihaliro ebyʼetimbe eja ŋa mulyango ogwingira mu lunya ko nʼekondo josijosi ko nʼebiihaliro ohweswanigirisa Eweema Enjawufu.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.