Êxodo 38
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ngʼaŋo Bbezaleeri aŋamba embaawo ejʼomusaala kasiya abbotaamo ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo, obuleeŋi efuuti musanvu nʼehitundu, obugalamu efuuti musanvu nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ene nʼehitundu.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 Ngʼahola ameega ane, hiisi lwiga baaluta mu hiisi sonda era gaali hiitu hirala nʼehituuti. Ni gaahena, ngʼamaalaho nʼehihomo.
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 Era gaahola ebyohutambisa hu hituuti: ebyʼohuyolerangamo egohe nʼebijiiko nʼebibya nʼewuuma nʼesuniya, byosibyosi gabibbota mu hihomo.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 Gayiholera oluhaliriro olwʼehihomo, ngʼata mugati wʼehituuti, ni luli luleeŋi ŋamugulu.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 Ngʼaŋamba emihobyo ejʼehihomo ene ajitamo emirabba ejʼohweyeedesanga mu huginga.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 Ngʼahola emirabba ejʼomuŋwa omuhosa era ngʼajimaalaho nʼehihomo.
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Ngʼaŋo gengisa emirabba ejo mu mihobyo mu hiisi luuyi lwʼehituuti, ohweyeedesanga mu hubbeeda. Gaahola ehituuti ni hiri oti sanduuku.
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Ngʼabbota ebbaafu eyʼehihomo nʼehihondo hyayo mu ndabirwamu ejʼabahasi abaaŋeeresanga ŋa mulyango gwʼEweema yʼOhwagananirangamo.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 Ngʼaŋo Bbezaleeri ahola olunya lwʼEweema Enjawufu. Obuleeŋi wʼoluuyi lwomu mehiriro lwali efuuti cikumi nʼataanu era hwaliho nʼetimbe ejomu lugoye olulaŋi olwa laasi,
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 nʼebisindi amahumi abiri ebyʼohujomeha mu biihaliro ebyʼehihomo amahumi abiri gataho ebiitu ebyʼefeeza oti mirobo ohuŋambya etimbe.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 Engulu wʼEweema yoosi gaatayo ebisindi amahumi abiri ebyʼohujomeha mu biihaliro ebyʼehihomo amahumi abiri ko nʼebiitu oti mirobo ebyʼefeeza ohuŋambya etimbe ejʼefuuti cikumi nʼataanu.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 Hu luuyi lwʼebugwalyuba wʼEweema, obuleeŋi waali efuuti sanvu nʼetaanu. Ebisindi byali ehumi nʼebiihaliro ebyʼehihomo ehumi ko nʼebiitu ebyʼefeeza oti mirobo.
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 Hu luuyi olwʼebuŋwalyuba, olunya lwali obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu.
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 Hu luuyi lulala olwʼomulyango gaataho etimbe obuleeŋi efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu, nʼebisindi bidatu ko nʼebiihaliro bidatu.
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Hu luuyi olundi olwʼomulyango, gaataho etimbe obuleeŋi efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu ko nʼebisindi bidatu nʼebiihaliro bidatu.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Etimbe ejo josijosi jaali jomu lugoye olulaŋi olwa laasi.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Gaŋimbya ebisindi byosibyosi nʼatambisa ehihomo ohweswanigirisa olunya lwʼEweema era ebiitu oti mirobo ohuŋambya ebisindi byali byʼefeeza ko nʼebiihaliro ebyʼehihomo.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 Olutimbe olwa ŋa mulyango gwʼEhifo Ehyawufu baluhola mu lugoye olulaŋi olwa laasi nga balutunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando mu kola eyʼehikugu. Obuleeŋi wʼolutimbe waali efuuti adatu ne obuleeŋi ŋamugulu waali efuuti musanvu nʼehitundu ohweswanigirisa olunya.
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Gaahola nʼebisindi bine, ebiihaliro byabyo bine byali byʼehihomo era ebiitu oti mirobo nʼepeta babbota mu feeza.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 Ekondo jʼEweema Enjawufu josijosi ko nʼekondo ejʼolunya ohweswanigirisa, jaali ja hihomo.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Luno njʼolukalala lwʼebiitu ebi batambisa ohutongola Eweema Enjawufu. Musa galagira Abaleevi ohubiŋandiha era Yisamaari omusaani wʼAlooni omusengi njʼowaali omuŋandiisi.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bbezaleeri omusaani wa Wuuli era omwijuhulu wa Huuri owomu hiha hya Yuda, gaahola byosibyosi ebi Musengwa galagira Musa.
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Era Bbezaleeri gaahola emirimo jije ni Oholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki, owomu hiha hya Daani, omusali wʼamabaale, omutetekania era nʼamanyire ohutunga engoye mu wuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando ko nʼengoye endaŋi eja laasi.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Ezaabbu josijosi eji baatu baŋaayo ohutongola Eweema Enjawufu, yaali talanta abiri namwenda, ni sekeeli lusanvu nʼadatu, mu bipimo ebitongole ebyomu Hifo Ehyawufu.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 Ehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi hyaŋayo efeeza eyaŋera etalanta cikumi ko ni sekeeli lukumi lusanvu musanvu nʼetaanu, mu bipimo ebitongole ebyomu hifo ehyawufu.
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 Abo abaali ni baŋesa emyaha amahumi abiri ejʼobuhulu nʼohuhiraho, baali emitwalo kaaga, nʼekumi edatu nʼebihumi bitaanu nʼataanu. Hiisi mulala gaŋayo omuŋendo ogu baagereha, ogwali bbeka ndala, njʼehitundu hya sekeeli, mu bipimo ebitongole.
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Hiisi hiihaliro ehyʼEweema, hyaŋiranga ekilo adatu nʼene ejʼefeeza ohuhibbota. Ŋosiŋosi, ebiihaliro byali cikumi.
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 Bbezaleeri gatambisa sekeeli lukumi nalusanvu nasanvu nʼetaanu, ohujiholamo ebiitu oti mirobo ohuŋambya ebisindi.
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 Era abaatu baaŋayo etalanta sanvu ejʼehihomo ko ni sekeeli ekumi ebiri nabine.
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 Batambisa talanta ejo ejʼehihomo ohubbotamo ebiihaliro byʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo nʼehituuti nʼoluhaliriro ko nʼebiitu byosibyosi ebyohu hituuti.
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 Era batambisa ehihomo ohubbota ebiihaliro ebyʼemyango ohubaata etimbe ni jeswanigirisa olunya nʼebiihaliro ebyʼetimbe eja ŋa mulyango ogwingira mu lunya ko nʼekondo josijosi ko nʼebiihaliro ohweswanigirisa Eweema Enjawufu.
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.