Êxodo 38

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngʼaŋo Bbezaleeri aŋamba embaawo ejʼomusaala kasiya abbotaamo ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo, obuleeŋi efuuti musanvu nʼehitundu, obugalamu efuuti musanvu nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ene nʼehitundu.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Ngʼahola ameega ane, hiisi lwiga baaluta mu hiisi sonda era gaali hiitu hirala nʼehituuti. Ni gaahena, ngʼamaalaho nʼehihomo.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Era gaahola ebyohutambisa hu hituuti: ebyʼohuyolerangamo egohe nʼebijiiko nʼebibya nʼewuuma nʼesuniya, byosibyosi gabibbota mu hihomo.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Gayiholera oluhaliriro olwʼehihomo, ngʼata mugati wʼehituuti, ni luli luleeŋi ŋamugulu.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Ngʼaŋamba emihobyo ejʼehihomo ene ajitamo emirabba ejʼohweyeedesanga mu huginga.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Ngʼahola emirabba ejʼomuŋwa omuhosa era ngʼajimaalaho nʼehihomo.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Ngʼaŋo gengisa emirabba ejo mu mihobyo mu hiisi luuyi lwʼehituuti, ohweyeedesanga mu hubbeeda. Gaahola ehituuti ni hiri oti sanduuku.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Ngʼabbota ebbaafu eyʼehihomo nʼehihondo hyayo mu ndabirwamu ejʼabahasi abaaŋeeresanga ŋa mulyango gwʼEweema yʼOhwagananirangamo.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Ngʼaŋo Bbezaleeri ahola olunya lwʼEweema Enjawufu. Obuleeŋi wʼoluuyi lwomu mehiriro lwali efuuti cikumi nʼataanu era hwaliho nʼetimbe ejomu lugoye olulaŋi olwa laasi,
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 nʼebisindi amahumi abiri ebyʼohujomeha mu biihaliro ebyʼehihomo amahumi abiri gataho ebiitu ebyʼefeeza oti mirobo ohuŋambya etimbe.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Engulu wʼEweema yoosi gaatayo ebisindi amahumi abiri ebyʼohujomeha mu biihaliro ebyʼehihomo amahumi abiri ko nʼebiitu oti mirobo ebyʼefeeza ohuŋambya etimbe ejʼefuuti cikumi nʼataanu.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Hu luuyi lwʼebugwalyuba wʼEweema, obuleeŋi waali efuuti sanvu nʼetaanu. Ebisindi byali ehumi nʼebiihaliro ebyʼehihomo ehumi ko nʼebiitu ebyʼefeeza oti mirobo.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Hu luuyi olwʼebuŋwalyuba, olunya lwali obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Hu luuyi lulala olwʼomulyango gaataho etimbe obuleeŋi efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu, nʼebisindi bidatu ko nʼebiihaliro bidatu.
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Hu luuyi olundi olwʼomulyango, gaataho etimbe obuleeŋi efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu ko nʼebisindi bidatu nʼebiihaliro bidatu.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Etimbe ejo josijosi jaali jomu lugoye olulaŋi olwa laasi.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Gaŋimbya ebisindi byosibyosi nʼatambisa ehihomo ohweswanigirisa olunya lwʼEweema era ebiitu oti mirobo ohuŋambya ebisindi byali byʼefeeza ko nʼebiihaliro ebyʼehihomo.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Olutimbe olwa ŋa mulyango gwʼEhifo Ehyawufu baluhola mu lugoye olulaŋi olwa laasi nga balutunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando mu kola eyʼehikugu. Obuleeŋi wʼolutimbe waali efuuti adatu ne obuleeŋi ŋamugulu waali efuuti musanvu nʼehitundu ohweswanigirisa olunya.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Gaahola nʼebisindi bine, ebiihaliro byabyo bine byali byʼehihomo era ebiitu oti mirobo nʼepeta babbota mu feeza.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Ekondo jʼEweema Enjawufu josijosi ko nʼekondo ejʼolunya ohweswanigirisa, jaali ja hihomo.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Luno njʼolukalala lwʼebiitu ebi batambisa ohutongola Eweema Enjawufu. Musa galagira Abaleevi ohubiŋandiha era Yisamaari omusaani wʼAlooni omusengi njʼowaali omuŋandiisi.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bbezaleeri omusaani wa Wuuli era omwijuhulu wa Huuri owomu hiha hya Yuda, gaahola byosibyosi ebi Musengwa galagira Musa.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Era Bbezaleeri gaahola emirimo jije ni Oholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki, owomu hiha hya Daani, omusali wʼamabaale, omutetekania era nʼamanyire ohutunga engoye mu wuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando ko nʼengoye endaŋi eja laasi.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Ezaabbu josijosi eji baatu baŋaayo ohutongola Eweema Enjawufu, yaali talanta abiri namwenda, ni sekeeli lusanvu nʼadatu, mu bipimo ebitongole ebyomu Hifo Ehyawufu.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Ehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi hyaŋayo efeeza eyaŋera etalanta cikumi ko ni sekeeli lukumi lusanvu musanvu nʼetaanu, mu bipimo ebitongole ebyomu hifo ehyawufu.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Abo abaali ni baŋesa emyaha amahumi abiri ejʼobuhulu nʼohuhiraho, baali emitwalo kaaga, nʼekumi edatu nʼebihumi bitaanu nʼataanu. Hiisi mulala gaŋayo omuŋendo ogu baagereha, ogwali bbeka ndala, njʼehitundu hya sekeeli, mu bipimo ebitongole.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Hiisi hiihaliro ehyʼEweema, hyaŋiranga ekilo adatu nʼene ejʼefeeza ohuhibbota. Ŋosiŋosi, ebiihaliro byali cikumi.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Bbezaleeri gatambisa sekeeli lukumi nalusanvu nasanvu nʼetaanu, ohujiholamo ebiitu oti mirobo ohuŋambya ebisindi.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Era abaatu baaŋayo etalanta sanvu ejʼehihomo ko ni sekeeli ekumi ebiri nabine.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Batambisa talanta ejo ejʼehihomo ohubbotamo ebiihaliro byʼomulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo nʼehituuti nʼoluhaliriro ko nʼebiitu byosibyosi ebyohu hituuti.
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 Era batambisa ehihomo ohubbota ebiihaliro ebyʼemyango ohubaata etimbe ni jeswanigirisa olunya nʼebiihaliro ebyʼetimbe eja ŋa mulyango ogwingira mu lunya ko nʼekondo josijosi ko nʼebiihaliro ohweswanigirisa Eweema Enjawufu.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.