Êxodo 35

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga Musa alanga ehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi hihumbaana, ngʼabaloma ati, “Bino mbebi Musengwa abalagira ohuhola.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Muli nʼendaalo mukaaga ejʼohuholerangaho emirimo aye oludaalo olwomusanvu lwawufu era eyiri Musengwa lwa huŋuumula. Hiisi analuholerangaho emirimo, ali nʼohufa.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Simuŋambyanga muliro mu mago genywe hu ludaalo lwa Sabbaato.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Nga Musa aloma ehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi ati, “Hino njʼehi Musengwa alagiiye.
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Muleetere Musengwa ehirabo. Era hiisi ali nʼomwoyo omugabi aŋeyo ehirabo eyiri Musengwa. Aŋeyo ezaabbu nʼefeeza nʼehihomo,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 nʼengoye endaŋi eja laasi nʼeji bahola mu mooya gʼembusi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 nʼebyanjo byʼemiigu ebi babamba byafuuha birando, nʼebyanjo byʼembusi nʼembaawo ejomu musaala kasiya,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 nʼamafuta gʼetaala nʼebyahaloosa ebi batabula mu mafuta agohutambisa mu hwawula, nʼobubbaani
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 nʼamabaale agʼebbeeyi aga balanga baati onikisi ohuta hu efodi ko nʼehyambalo hyomu hifuba ehyʼomuhulu wʼabasengi.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “Hiisi muutu omukugu mu byohubaaja, aŋweyo gaaje ahole byosibyosi ebi Musengwa alagiiye.
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 Eweema Enjawufu nʼebyohuwihaho nʼemirobo nʼembaawo nʼemihiihiro nʼesiiro nʼebiihaliro,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 e Sanduuku yʼEndagaano nʼemirabba nʼehisembo nʼolutimbe olwawulamo,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 emeeza nʼemirabba nʼebiitu byayo ebyohutambisa byosibyosi, nʼemigaati eji baŋongire eyiri Hatonda,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 nʼehihondo hyʼetaala nʼetaala nʼamafuta gaayo ko nʼebitiiniraho
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 nʼehituuti ehyʼohudunyisangaho obubbaani nʼemirabba jowaho, amafuta agohutambisa mu hwawula ko nʼobubbaani, olutimbe olwomu mulyango gwʼEweema Enjawufu,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 ehituuti ehi bohyeraho ebi baŋongire nʼoluhaliriro olwʼehihomo nʼemirabba jaahyo nʼebiitu ebyohutambisa byosibyosi ko nʼebbaafu nʼehihondo hyowaho,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 nʼetimbe ejʼohweswanigirisa olunya, nʼebisindi byajo ko nʼebiihaliro nʼolutimbe olwomu mulyango gwomu lunya,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 ekondo ejʼEweema Enjawufu, ejʼolunya ko nʼemigoye jaajo,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 nʼebyambalo ebyʼabasengi, ebyʼohuŋeerehesangamo mu hifo Ehyawufu, ebyambalo ebyawufu ebyʼAlooni nʼabasaani babe ebyohwambala ni baŋeeresa ngʼabasengi.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Ngʼaŋo ehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi hiŋwa mu moni ja Musa ohutiina ohuhola ehyo ehi gabaloma.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Era hiisi muutu owaali nʼomwoyo ogwenda ohuleetera Musengwa ehirabo gaŋira ohutambisa ohubbota Eweema eyʼOhwagananirangamo nʼohuhola ebyetaagisa mu weema, ko nʼohuhola ebyambalo byʼabasengi.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Abasinde nʼabahasi bosibosi abendire, baŋira emihomyo ejʼezaabbu, epeta ejohu matwi nʼejohu ngalo, nʼembira nʼebyezaabbu byosibyosi, nga babiŋayo eyiri Musengwa.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Era hiisi owaali nʼolugoye olulaŋi olwa laasi, nolwa bbululu nolwa namasyoma nʼolulando ko nʼolubahola mu mooya gʼembusi, ebyanjo byʼemiigu ebi beeniha byafuuha birando nʼebyanjo byʼembusi, babiŋira babiŋaayo.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Hiisi muutu owasobola ohuŋaayo ebirabo ebyʼefeeza oba ebyʼehihomo, ngʼabiŋirira Musengwa. Hiisi muutu owaali nʼomusaala ogwa kasiya ogu basobola ohutambisa hu mulimo ogwo, gaŋira gaŋayo.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Era hiisi muhasi amanyire ebyʼemihono gaŋira engoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Era hiisi muhasi oyu mwoyo gugwe gwalumiirisa ohuŋaayo, gahola engoye mu mooya gʼembusi.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Abatangirisi baŋaayo amabaale agʼebbeeyi aga balanga baati onikisi agohuta hu efodi nohu hyambalo ehyomu hifuba ehyʼomusengi wa Hatonda.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Nga baŋira nʼebyahaloosa nʼamafuta agohuta mu taala nʼamafuta agohutambisa mu hwawula ko nʼobubbaani obuŋunya obulaŋi.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Abayisirayiri bosibosi, abasinde nʼabahasi, mula abaŋulira mula baati baŋeyo ehiitu olwʼomulimo ogu Musengwa galagira Musa ohuhola, baŋirira Musengwa ni ŋaŋuma hubaŋalirisa.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Ngʼaŋo Musa aloma Abayisirayiri ati, “Musengwa atobooye Bbezaleeri omusaani wa Wuuli, omwijuhulu wa Huuri, owomu hiha hya Yuda.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 Era Hatonda amwijuhise Omwoyo wuwe, gamuŋa amagesi nʼohutegeera nʼohumanya ohuhola emirimo eja hiisi ngeri,
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 ohutetekania amajolobera mu zaabbu nomu feeza ko nomu hihomo,
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 nomu husala amabaale agʼebbeeyi nʼembaawo nʼohuhola emirimo ejʼehikugu eja hiisi ngeri.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Era amuŋaaye niye nʼOholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki owomu hiha hya Daani, amagesi ohusomesa abaatu abandi ohuhola hya nibo.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Abaŋaaye amagesi ohuhola emirimo eja hiisi ngeri, ohubaaja amabaale, abatungi bʼengoye endaŋi mu wuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando ko nʼengoye endaŋi eja laasi. Baasobola ohuhola emirimo josijosi eja hiisi ngeri era nʼohuyiiya ebyʼehikugu.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.