Êxodo 31

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Tobooye Bbezaleeri omusaani wa Wuuli era omwijuhulu wa Huuri owomu hiha hya Yuda.
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 Mwijuhiise Omwoyo wange, muŋaaye amagesi nʼohutegeera nʼohumanya ohwehikugu ohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 Muŋaaye obuhugu ohutetekania amajolobera mu zaabbu nomu feeza nomu hihomo,
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 nomu husala amabaale agʼebbeeyi nʼembaawo era nʼohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Era tobooye nʼOholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki owomu hiha hya Daani. Nʼabasinde abandi boosi mbaŋaaye obusobozi ohuhola byosibyosi ebi kulagiiye:
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 Eweema eyʼOhwagananirangamo nʼEsanduuku yʼEndagaano nʼehisembo hyowaho ko nʼebiitu byosibyosi ebyomu Weema.
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 Muŋaaye obusobozi ohubbota emeeza nʼebitiiniraho, ehihondo hyʼetaala ehyʼezaabbu enyene nʼenyene nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼehituuti ehyohudunyihisaho obubbaani,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 nʼehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo ko nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼebbaafu nʼehihondo hyayo.
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 Batunge ebyambalo mu ngeri eyʼehikugu era ebyawufu ebyʼAlooni nʼabasaani babe, ohwambala ni baŋeeresa ngʼabasengi,
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 amafuta ogohuŋaha ko nʼobubbaani obuŋunya ahaloosa, ebyomu Hifo Ehyawufu. Baja huhola ebiitu byosibyosi ngʼolu kulagiiye.”
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 “Loma Abayisirayiri oti, ‘Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ndimulutambiraho emirimo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange ni nenywe emirembe nʼemirembe, ohubalaga ti ndiise Musengwa abafuula ohuba bagwalaafu.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ni luli lwawufu olwohuba lwahuŋuumuliraho. Era hiisi ataluhusenga, galuholeraho emirimo, ateehwa hufa, sibaja humubala huba mulala hu baatu bange.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Muli nʼendaalo mukaaga ejʼohutambiraho emirimo aye oludaalo olwomusanvu lwa huŋuumula, lwawufu eyiri Musengwa. Era hiisi ahola omulimo gwosigwosi hu ludaalo olwa Sabbaato, bamwitanga.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 Olwʼehyo, Abayisirayiri bali nʼohuhusanga oludaalo lwa Sabbaato emirembe nʼemirembe ohulaga baati bahuuma endagaano.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 Hiri hiityo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange nʼAbayisirayiri ahʼemirembe nʼemirembe ti Musengwa gatonda egulu nʼehyalo mu ndaalo mukaaga, nga hu ludaalo olwomusanvu, aŋuumula.’ ”
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Hatonda ni gahena ohuloma ni Musa hu lusozi Sinaayi, ngʼamuŋa ebipande bibiri ebyʼamabaale, ebi omwene gaŋandiihaho nʼolwala lulwe.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.