Êxodo 31

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Tobooye Bbezaleeri omusaani wa Wuuli era omwijuhulu wa Huuri owomu hiha hya Yuda.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Mwijuhiise Omwoyo wange, muŋaaye amagesi nʼohutegeera nʼohumanya ohwehikugu ohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 Muŋaaye obuhugu ohutetekania amajolobera mu zaabbu nomu feeza nomu hihomo,
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 nomu husala amabaale agʼebbeeyi nʼembaawo era nʼohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 Era tobooye nʼOholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki owomu hiha hya Daani. Nʼabasinde abandi boosi mbaŋaaye obusobozi ohuhola byosibyosi ebi kulagiiye:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 Eweema eyʼOhwagananirangamo nʼEsanduuku yʼEndagaano nʼehisembo hyowaho ko nʼebiitu byosibyosi ebyomu Weema.
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Muŋaaye obusobozi ohubbota emeeza nʼebitiiniraho, ehihondo hyʼetaala ehyʼezaabbu enyene nʼenyene nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼehituuti ehyohudunyihisaho obubbaani,
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 nʼehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo ko nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼebbaafu nʼehihondo hyayo.
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 Batunge ebyambalo mu ngeri eyʼehikugu era ebyawufu ebyʼAlooni nʼabasaani babe, ohwambala ni baŋeeresa ngʼabasengi,
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 amafuta ogohuŋaha ko nʼobubbaani obuŋunya ahaloosa, ebyomu Hifo Ehyawufu. Baja huhola ebiitu byosibyosi ngʼolu kulagiiye.”
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 “Loma Abayisirayiri oti, ‘Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ndimulutambiraho emirimo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange ni nenywe emirembe nʼemirembe, ohubalaga ti ndiise Musengwa abafuula ohuba bagwalaafu.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ni luli lwawufu olwohuba lwahuŋuumuliraho. Era hiisi ataluhusenga, galuholeraho emirimo, ateehwa hufa, sibaja humubala huba mulala hu baatu bange.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 Muli nʼendaalo mukaaga ejʼohutambiraho emirimo aye oludaalo olwomusanvu lwa huŋuumula, lwawufu eyiri Musengwa. Era hiisi ahola omulimo gwosigwosi hu ludaalo olwa Sabbaato, bamwitanga.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Olwʼehyo, Abayisirayiri bali nʼohuhusanga oludaalo lwa Sabbaato emirembe nʼemirembe ohulaga baati bahuuma endagaano.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 Hiri hiityo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange nʼAbayisirayiri ahʼemirembe nʼemirembe ti Musengwa gatonda egulu nʼehyalo mu ndaalo mukaaga, nga hu ludaalo olwomusanvu, aŋuumula.’ ”
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Hatonda ni gahena ohuloma ni Musa hu lusozi Sinaayi, ngʼamuŋa ebipande bibiri ebyʼamabaale, ebi omwene gaŋandiihaho nʼolwala lulwe.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.