Êxodo 31
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Tobooye Bbezaleeri omusaani wa Wuuli era omwijuhulu wa Huuri owomu hiha hya Yuda.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Mwijuhiise Omwoyo wange, muŋaaye amagesi nʼohutegeera nʼohumanya ohwehikugu ohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 Muŋaaye obuhugu ohutetekania amajolobera mu zaabbu nomu feeza nomu hihomo,
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 nomu husala amabaale agʼebbeeyi nʼembaawo era nʼohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Era tobooye nʼOholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki owomu hiha hya Daani. Nʼabasinde abandi boosi mbaŋaaye obusobozi ohuhola byosibyosi ebi kulagiiye:
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Eweema eyʼOhwagananirangamo nʼEsanduuku yʼEndagaano nʼehisembo hyowaho ko nʼebiitu byosibyosi ebyomu Weema.
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Muŋaaye obusobozi ohubbota emeeza nʼebitiiniraho, ehihondo hyʼetaala ehyʼezaabbu enyene nʼenyene nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼehituuti ehyohudunyihisaho obubbaani,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 nʼehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo ko nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼebbaafu nʼehihondo hyayo.
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 Batunge ebyambalo mu ngeri eyʼehikugu era ebyawufu ebyʼAlooni nʼabasaani babe, ohwambala ni baŋeeresa ngʼabasengi,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 amafuta ogohuŋaha ko nʼobubbaani obuŋunya ahaloosa, ebyomu Hifo Ehyawufu. Baja huhola ebiitu byosibyosi ngʼolu kulagiiye.”
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Loma Abayisirayiri oti, ‘Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ndimulutambiraho emirimo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange ni nenywe emirembe nʼemirembe, ohubalaga ti ndiise Musengwa abafuula ohuba bagwalaafu.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ni luli lwawufu olwohuba lwahuŋuumuliraho. Era hiisi ataluhusenga, galuholeraho emirimo, ateehwa hufa, sibaja humubala huba mulala hu baatu bange.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Muli nʼendaalo mukaaga ejʼohutambiraho emirimo aye oludaalo olwomusanvu lwa huŋuumula, lwawufu eyiri Musengwa. Era hiisi ahola omulimo gwosigwosi hu ludaalo olwa Sabbaato, bamwitanga.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Olwʼehyo, Abayisirayiri bali nʼohuhusanga oludaalo lwa Sabbaato emirembe nʼemirembe ohulaga baati bahuuma endagaano.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Hiri hiityo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange nʼAbayisirayiri ahʼemirembe nʼemirembe ti Musengwa gatonda egulu nʼehyalo mu ndaalo mukaaga, nga hu ludaalo olwomusanvu, aŋuumula.’ ”
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Hatonda ni gahena ohuloma ni Musa hu lusozi Sinaayi, ngʼamuŋa ebipande bibiri ebyʼamabaale, ebi omwene gaŋandiihaho nʼolwala lulwe.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.