Êxodo 31

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Tobooye Bbezaleeri omusaani wa Wuuli era omwijuhulu wa Huuri owomu hiha hya Yuda.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Mwijuhiise Omwoyo wange, muŋaaye amagesi nʼohutegeera nʼohumanya ohwehikugu ohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 Muŋaaye obuhugu ohutetekania amajolobera mu zaabbu nomu feeza nomu hihomo,
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 nomu husala amabaale agʼebbeeyi nʼembaawo era nʼohuhola emirimo eja hiisi ngeri.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Era tobooye nʼOholiyaabbu omusaani wʼAhisamaki owomu hiha hya Daani. Nʼabasinde abandi boosi mbaŋaaye obusobozi ohuhola byosibyosi ebi kulagiiye:
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Eweema eyʼOhwagananirangamo nʼEsanduuku yʼEndagaano nʼehisembo hyowaho ko nʼebiitu byosibyosi ebyomu Weema.
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 Muŋaaye obusobozi ohubbota emeeza nʼebitiiniraho, ehihondo hyʼetaala ehyʼezaabbu enyene nʼenyene nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼehituuti ehyohudunyihisaho obubbaani,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 nʼehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo ko nʼebitiiniraho byosibyosi ko nʼebbaafu nʼehihondo hyayo.
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 Batunge ebyambalo mu ngeri eyʼehikugu era ebyawufu ebyʼAlooni nʼabasaani babe, ohwambala ni baŋeeresa ngʼabasengi,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 amafuta ogohuŋaha ko nʼobubbaani obuŋunya ahaloosa, ebyomu Hifo Ehyawufu. Baja huhola ebiitu byosibyosi ngʼolu kulagiiye.”
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 “Loma Abayisirayiri oti, ‘Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ndimulutambiraho emirimo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange ni nenywe emirembe nʼemirembe, ohubalaga ti ndiise Musengwa abafuula ohuba bagwalaafu.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Muhuumanga oludaalo lwa Sabbaato ni luli lwawufu olwohuba lwahuŋuumuliraho. Era hiisi ataluhusenga, galuholeraho emirimo, ateehwa hufa, sibaja humubala huba mulala hu baatu bange.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Muli nʼendaalo mukaaga ejʼohutambiraho emirimo aye oludaalo olwomusanvu lwa huŋuumula, lwawufu eyiri Musengwa. Era hiisi ahola omulimo gwosigwosi hu ludaalo olwa Sabbaato, bamwitanga.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Olwʼehyo, Abayisirayiri bali nʼohuhusanga oludaalo lwa Sabbaato emirembe nʼemirembe ohulaga baati bahuuma endagaano.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Hiri hiityo olwohuba njʼahabonero ahali ŋagati wange nʼAbayisirayiri ahʼemirembe nʼemirembe ti Musengwa gatonda egulu nʼehyalo mu ndaalo mukaaga, nga hu ludaalo olwomusanvu, aŋuumula.’ ”
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Hatonda ni gahena ohuloma ni Musa hu lusozi Sinaayi, ngʼamuŋa ebipande bibiri ebyʼamabaale, ebi omwene gaŋandiihaho nʼolwala lulwe.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.