Êxodo 30

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Oja hubbota ehituuti ehyʼohudunyisangaho obubbaani. Oja huhihola mu mbaawo ejʼomuŋwa omuhosa.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 Era hija huŋeraŋerana enjuyi nʼenjuyi; obuleeŋi hija huba efuuti ndala nʼehitundu nʼobugalamu woosi efuuti ndala nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu hija huba efuuti edatu. Ameega gaahyo galiba gembaawo ejomu musaala njʼomwene ogwo ogwʼakasiya.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Olihimaalaho hu mugulu nʼezaabbu enyene nʼenyene, enjuyi nʼenjuyi ko nohu meega, oteho nʼomugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Oja hubbota emihobyo ejʼezaabbu ebiri ebiri hu luuyi nʼoluuyi ngʼohena ojita ŋaasi wʼomugo ohuŋamba emirabba ejʼohuyeedanga mu hugega.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Emirabba jija huba jʼomuŋwa omuhosa era ojimaaleho nʼezaabbu.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Oja huta ehituuti ehyo ehyʼohudunyisangaho obubbaani mu moni wʼolutimbe olwawula Ehifo Ehyawufu nʼEhifo Ehyawufu Obugali omuli Esanduuku yʼEndagaano. Hu Sanduuku ohwo, pohu nja hwagananiranga ni neewe.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 Era hiisi mu mugamba, Alooni aja hutiinanga ohulongoosa etaala, ngʼaniokehesa obubbaani hu hituuti ehyo.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Era anaŋambyenga etaala ehyegulo ganiokesa obubbaani mu moni ja Musengwa emirembe nʼemirembe.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Otaniokesanga obubbaani obubagaana oba ohuŋeeraho ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha, oba eŋongo eyʼembehe eyʼebirime, wayire eŋongo eyʼehinywewa.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Alooni anaholenga omukolo ogwʼohugwalaasa ehituuti ehyo omulundi mulala mu mwaha. Anaŋambenga amafugi gʼebyayo ebibasalire olwʼohusoniŋa ebibi ngʼagaŋaha hu meega lulala mu mwaha emirembe nʼemirembe. Ehituuti ehyo hyawufu bugali eyiri Musengwa.”
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Nga Musengwa aloma Musa ati,
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 “Nʼobala Abayisirayiri ohumanya obungi waawe, hiisi muutu anaŋenga Musengwa ebbeesa olwʼohwenda ohuŋonia obulamu wuwe ko haŋupuli atabalumba nʼobabala.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Era hiisi oyu banahenenga ohubala, anabugulenga hirala hyahubiri ehya sekelo, omuŋendo ogu baagereha ohusasulanga mu Hifo Ehyawufu. Era ebbeesa ejo jinabenga hirabo ehi aŋayeyo eyiri Musengwa.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Hiisi aŋesa emyaha amahumi abiri ohutiina mu moni, ni banahenenga ohumubala, aja huŋanga Musengwa ehirabo.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Omuŋinda saaja hubugulanga ehisingaho aŋo era nʼomugadi yeesi saaja hubugulanga ejitaŋera hitundu ehya sekelo, ni baŋayo ebbeesa ejo olwʼohubasoniŋa.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Oja husoloosa ebbeesa mu Bayisirayiri olwʼohubasoniŋa ebibi, ohene ojitambise hu mirimo ejohu wʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Baja husasula ebbeesa ejo, nja huhuuma obulamu waawe.”
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati,
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 “Olihola ebbaafu eyʼehihomo nʼehihondo hyayo ehyʼehihomo, abaatu ohusaabirangamo. Oja huyitengeha ŋagati wʼehituuti nʼEweema eyʼOhwagananirangamo era ohene ojuhemo amaaji.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Alooni nʼabasaani babe banasaabirengamo engalo nʼamagulu.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Ni banabenga ni batiina mu moni ja Musengwa mu Weema eyʼOhwagananirangamo, oba ni batiina hu hituuti ohuŋeeresa, ohwohya eŋongo yaguguliha, banasaabenga amaaji ago ko hitabaleetera hufa.
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Banasaabenga engalo nʼamagulu gaawe ko hitabaleetera hufa. Ehyo hiragiro eyiri Alooni nʼabasaani ko nʼabejuhulu baawe emirembe nʼemirembe.”
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Nga Musengwa aloma Musa ati,
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Ŋamba ebyahaloosa ebihirira erala obulaŋi, ekilo mukaaga eja miira owʼamaaji nʼekilo edatu eja kinamooni aŋunya obulaŋi, nʼekilo edatu eja kaani.
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 Era oja huŋamba nʼekilo mukaaga eja kasiya, mu bipimo ebitongole ebyomu Hifo Ehyawufu, nʼelita ene ejʼamafuta agomu mizayiti,
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 obiholemo amafuta amawufu agʼohutambisanga mu hwawula. Amafuta ago baja hugatabulamo ebyahaloosa mu kola eyʼehikugu. Era gaja hufuuha mawufu.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Oja huŋamba amafuta ago oŋahe hu Weema eyʼOhwagananirangamo ko nohu Sanduuku yʼEndagaano,
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 nohu meeza, nohu biitu byayo byosibyosi, nohu hihondo hyʼetaala, nohu biitu byahyo, nohu hituuti hyʼobubbaani,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 nohu ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo, nohu biitu ebitiiniraho byosibyosi, nohu bbaafu, nʼehihondo hyayo.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Oja hugwalaasa ebiitu ebyo ohubifuula byawufu bugali era hiisi ehi bihonyaho, hinabenga higwalaafu.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Oja hujuha hu Alooni nʼabasaani babe amafuta, obawule bapeeresenga ngʼabasengi.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ohene olomere Abayisirayiri oti, ‘Amafuta gange gano agohwawula, gaja huba mawufu emirembe nʼemirembe.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Sibagajuhanga hu muutu owabulijo era simuholanga mafuta agandi agali hyanigo. Nigo mawufu era mugaŋirenga muuti mawufu.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Era hiisi alitabula amafuta agandi agagafaanana, oba hiisi aligatambisa hu muutu atasaana, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.’ ”
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋamba ebyahaloosa bino: sitakite nʼonika ni galibbanumu ŋalala nʼobubbaani obulaŋi, byosibyosi ni biŋeraŋerana obusito,
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 obiholemo obubbaani ngʼolu muhugu mu hutabula ebyahaloosa, atabulamo. Era olitabulamo cumbi, ohuhihuuma ni hiri hirongoofu era hyawufu.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Oja hutusaho ehitundu waŋuula wafuuhira erala wunohi, ngʼotaho obundi mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano aŋa nja hwagananira ni neewe. Hija huba hyawufu bugali eyi muli.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Simutabulanga obubbaani mu ngeri njʼenyene ohutambisa hu biitu ebindi. Eyiri ewe, hija huba hyawufu olwa Musengwa.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Era hiisi aja huhitabula mu ngeri njʼenyene, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.”
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.