Êxodo 30
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Oja hubbota ehituuti ehyʼohudunyisangaho obubbaani. Oja huhihola mu mbaawo ejʼomuŋwa omuhosa.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Era hija huŋeraŋerana enjuyi nʼenjuyi; obuleeŋi hija huba efuuti ndala nʼehitundu nʼobugalamu woosi efuuti ndala nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu hija huba efuuti edatu. Ameega gaahyo galiba gembaawo ejomu musaala njʼomwene ogwo ogwʼakasiya.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Olihimaalaho hu mugulu nʼezaabbu enyene nʼenyene, enjuyi nʼenjuyi ko nohu meega, oteho nʼomugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 Oja hubbota emihobyo ejʼezaabbu ebiri ebiri hu luuyi nʼoluuyi ngʼohena ojita ŋaasi wʼomugo ohuŋamba emirabba ejʼohuyeedanga mu hugega.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Emirabba jija huba jʼomuŋwa omuhosa era ojimaaleho nʼezaabbu.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Oja huta ehituuti ehyo ehyʼohudunyisangaho obubbaani mu moni wʼolutimbe olwawula Ehifo Ehyawufu nʼEhifo Ehyawufu Obugali omuli Esanduuku yʼEndagaano. Hu Sanduuku ohwo, pohu nja hwagananiranga ni neewe.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Era hiisi mu mugamba, Alooni aja hutiinanga ohulongoosa etaala, ngʼaniokehesa obubbaani hu hituuti ehyo.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Era anaŋambyenga etaala ehyegulo ganiokesa obubbaani mu moni ja Musengwa emirembe nʼemirembe.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Otaniokesanga obubbaani obubagaana oba ohuŋeeraho ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha, oba eŋongo eyʼembehe eyʼebirime, wayire eŋongo eyʼehinywewa.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 Alooni anaholenga omukolo ogwʼohugwalaasa ehituuti ehyo omulundi mulala mu mwaha. Anaŋambenga amafugi gʼebyayo ebibasalire olwʼohusoniŋa ebibi ngʼagaŋaha hu meega lulala mu mwaha emirembe nʼemirembe. Ehituuti ehyo hyawufu bugali eyiri Musengwa.”
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 Nga Musengwa aloma Musa ati,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Nʼobala Abayisirayiri ohumanya obungi waawe, hiisi muutu anaŋenga Musengwa ebbeesa olwʼohwenda ohuŋonia obulamu wuwe ko haŋupuli atabalumba nʼobabala.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Era hiisi oyu banahenenga ohubala, anabugulenga hirala hyahubiri ehya sekelo, omuŋendo ogu baagereha ohusasulanga mu Hifo Ehyawufu. Era ebbeesa ejo jinabenga hirabo ehi aŋayeyo eyiri Musengwa.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Hiisi aŋesa emyaha amahumi abiri ohutiina mu moni, ni banahenenga ohumubala, aja huŋanga Musengwa ehirabo.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 Omuŋinda saaja hubugulanga ehisingaho aŋo era nʼomugadi yeesi saaja hubugulanga ejitaŋera hitundu ehya sekelo, ni baŋayo ebbeesa ejo olwʼohubasoniŋa.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Oja husoloosa ebbeesa mu Bayisirayiri olwʼohubasoniŋa ebibi, ohene ojitambise hu mirimo ejohu wʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Baja husasula ebbeesa ejo, nja huhuuma obulamu waawe.”
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati,
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 “Olihola ebbaafu eyʼehihomo nʼehihondo hyayo ehyʼehihomo, abaatu ohusaabirangamo. Oja huyitengeha ŋagati wʼehituuti nʼEweema eyʼOhwagananirangamo era ohene ojuhemo amaaji.
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 Alooni nʼabasaani babe banasaabirengamo engalo nʼamagulu.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Ni banabenga ni batiina mu moni ja Musengwa mu Weema eyʼOhwagananirangamo, oba ni batiina hu hituuti ohuŋeeresa, ohwohya eŋongo yaguguliha, banasaabenga amaaji ago ko hitabaleetera hufa.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 Banasaabenga engalo nʼamagulu gaawe ko hitabaleetera hufa. Ehyo hiragiro eyiri Alooni nʼabasaani ko nʼabejuhulu baawe emirembe nʼemirembe.”
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 Nga Musengwa aloma Musa ati,
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “Ŋamba ebyahaloosa ebihirira erala obulaŋi, ekilo mukaaga eja miira owʼamaaji nʼekilo edatu eja kinamooni aŋunya obulaŋi, nʼekilo edatu eja kaani.
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 Era oja huŋamba nʼekilo mukaaga eja kasiya, mu bipimo ebitongole ebyomu Hifo Ehyawufu, nʼelita ene ejʼamafuta agomu mizayiti,
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 obiholemo amafuta amawufu agʼohutambisanga mu hwawula. Amafuta ago baja hugatabulamo ebyahaloosa mu kola eyʼehikugu. Era gaja hufuuha mawufu.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 Oja huŋamba amafuta ago oŋahe hu Weema eyʼOhwagananirangamo ko nohu Sanduuku yʼEndagaano,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 nohu meeza, nohu biitu byayo byosibyosi, nohu hihondo hyʼetaala, nohu biitu byahyo, nohu hituuti hyʼobubbaani,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 nohu ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo, nohu biitu ebitiiniraho byosibyosi, nohu bbaafu, nʼehihondo hyayo.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Oja hugwalaasa ebiitu ebyo ohubifuula byawufu bugali era hiisi ehi bihonyaho, hinabenga higwalaafu.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 Oja hujuha hu Alooni nʼabasaani babe amafuta, obawule bapeeresenga ngʼabasengi.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Ohene olomere Abayisirayiri oti, ‘Amafuta gange gano agohwawula, gaja huba mawufu emirembe nʼemirembe.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Sibagajuhanga hu muutu owabulijo era simuholanga mafuta agandi agali hyanigo. Nigo mawufu era mugaŋirenga muuti mawufu.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Era hiisi alitabula amafuta agandi agagafaanana, oba hiisi aligatambisa hu muutu atasaana, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.’ ”
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋamba ebyahaloosa bino: sitakite nʼonika ni galibbanumu ŋalala nʼobubbaani obulaŋi, byosibyosi ni biŋeraŋerana obusito,
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 obiholemo obubbaani ngʼolu muhugu mu hutabula ebyahaloosa, atabulamo. Era olitabulamo cumbi, ohuhihuuma ni hiri hirongoofu era hyawufu.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Oja hutusaho ehitundu waŋuula wafuuhira erala wunohi, ngʼotaho obundi mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano aŋa nja hwagananira ni neewe. Hija huba hyawufu bugali eyi muli.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 Simutabulanga obubbaani mu ngeri njʼenyene ohutambisa hu biitu ebindi. Eyiri ewe, hija huba hyawufu olwa Musengwa.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Era hiisi aja huhitabula mu ngeri njʼenyene, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.”
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.