Êxodo 30
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Oja hubbota ehituuti ehyʼohudunyisangaho obubbaani. Oja huhihola mu mbaawo ejʼomuŋwa omuhosa.
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Era hija huŋeraŋerana enjuyi nʼenjuyi; obuleeŋi hija huba efuuti ndala nʼehitundu nʼobugalamu woosi efuuti ndala nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu hija huba efuuti edatu. Ameega gaahyo galiba gembaawo ejomu musaala njʼomwene ogwo ogwʼakasiya.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Olihimaalaho hu mugulu nʼezaabbu enyene nʼenyene, enjuyi nʼenjuyi ko nohu meega, oteho nʼomugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 Oja hubbota emihobyo ejʼezaabbu ebiri ebiri hu luuyi nʼoluuyi ngʼohena ojita ŋaasi wʼomugo ohuŋamba emirabba ejʼohuyeedanga mu hugega.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Emirabba jija huba jʼomuŋwa omuhosa era ojimaaleho nʼezaabbu.
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 Oja huta ehituuti ehyo ehyʼohudunyisangaho obubbaani mu moni wʼolutimbe olwawula Ehifo Ehyawufu nʼEhifo Ehyawufu Obugali omuli Esanduuku yʼEndagaano. Hu Sanduuku ohwo, pohu nja hwagananiranga ni neewe.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 Era hiisi mu mugamba, Alooni aja hutiinanga ohulongoosa etaala, ngʼaniokehesa obubbaani hu hituuti ehyo.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Era anaŋambyenga etaala ehyegulo ganiokesa obubbaani mu moni ja Musengwa emirembe nʼemirembe.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Otaniokesanga obubbaani obubagaana oba ohuŋeeraho ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha, oba eŋongo eyʼembehe eyʼebirime, wayire eŋongo eyʼehinywewa.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 Alooni anaholenga omukolo ogwʼohugwalaasa ehituuti ehyo omulundi mulala mu mwaha. Anaŋambenga amafugi gʼebyayo ebibasalire olwʼohusoniŋa ebibi ngʼagaŋaha hu meega lulala mu mwaha emirembe nʼemirembe. Ehituuti ehyo hyawufu bugali eyiri Musengwa.”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Nga Musengwa aloma Musa ati,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Nʼobala Abayisirayiri ohumanya obungi waawe, hiisi muutu anaŋenga Musengwa ebbeesa olwʼohwenda ohuŋonia obulamu wuwe ko haŋupuli atabalumba nʼobabala.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Era hiisi oyu banahenenga ohubala, anabugulenga hirala hyahubiri ehya sekelo, omuŋendo ogu baagereha ohusasulanga mu Hifo Ehyawufu. Era ebbeesa ejo jinabenga hirabo ehi aŋayeyo eyiri Musengwa.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Hiisi aŋesa emyaha amahumi abiri ohutiina mu moni, ni banahenenga ohumubala, aja huŋanga Musengwa ehirabo.
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 Omuŋinda saaja hubugulanga ehisingaho aŋo era nʼomugadi yeesi saaja hubugulanga ejitaŋera hitundu ehya sekelo, ni baŋayo ebbeesa ejo olwʼohubasoniŋa.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Oja husoloosa ebbeesa mu Bayisirayiri olwʼohubasoniŋa ebibi, ohene ojitambise hu mirimo ejohu wʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Baja husasula ebbeesa ejo, nja huhuuma obulamu waawe.”
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Olihola ebbaafu eyʼehihomo nʼehihondo hyayo ehyʼehihomo, abaatu ohusaabirangamo. Oja huyitengeha ŋagati wʼehituuti nʼEweema eyʼOhwagananirangamo era ohene ojuhemo amaaji.
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 Alooni nʼabasaani babe banasaabirengamo engalo nʼamagulu.
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 Ni banabenga ni batiina mu moni ja Musengwa mu Weema eyʼOhwagananirangamo, oba ni batiina hu hituuti ohuŋeeresa, ohwohya eŋongo yaguguliha, banasaabenga amaaji ago ko hitabaleetera hufa.
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 Banasaabenga engalo nʼamagulu gaawe ko hitabaleetera hufa. Ehyo hiragiro eyiri Alooni nʼabasaani ko nʼabejuhulu baawe emirembe nʼemirembe.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 Nga Musengwa aloma Musa ati,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Ŋamba ebyahaloosa ebihirira erala obulaŋi, ekilo mukaaga eja miira owʼamaaji nʼekilo edatu eja kinamooni aŋunya obulaŋi, nʼekilo edatu eja kaani.
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 Era oja huŋamba nʼekilo mukaaga eja kasiya, mu bipimo ebitongole ebyomu Hifo Ehyawufu, nʼelita ene ejʼamafuta agomu mizayiti,
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 obiholemo amafuta amawufu agʼohutambisanga mu hwawula. Amafuta ago baja hugatabulamo ebyahaloosa mu kola eyʼehikugu. Era gaja hufuuha mawufu.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 Oja huŋamba amafuta ago oŋahe hu Weema eyʼOhwagananirangamo ko nohu Sanduuku yʼEndagaano,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 nohu meeza, nohu biitu byayo byosibyosi, nohu hihondo hyʼetaala, nohu biitu byahyo, nohu hituuti hyʼobubbaani,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 nohu ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo, nohu biitu ebitiiniraho byosibyosi, nohu bbaafu, nʼehihondo hyayo.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Oja hugwalaasa ebiitu ebyo ohubifuula byawufu bugali era hiisi ehi bihonyaho, hinabenga higwalaafu.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 Oja hujuha hu Alooni nʼabasaani babe amafuta, obawule bapeeresenga ngʼabasengi.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Ohene olomere Abayisirayiri oti, ‘Amafuta gange gano agohwawula, gaja huba mawufu emirembe nʼemirembe.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Sibagajuhanga hu muutu owabulijo era simuholanga mafuta agandi agali hyanigo. Nigo mawufu era mugaŋirenga muuti mawufu.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Era hiisi alitabula amafuta agandi agagafaanana, oba hiisi aligatambisa hu muutu atasaana, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.’ ”
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋamba ebyahaloosa bino: sitakite nʼonika ni galibbanumu ŋalala nʼobubbaani obulaŋi, byosibyosi ni biŋeraŋerana obusito,
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 obiholemo obubbaani ngʼolu muhugu mu hutabula ebyahaloosa, atabulamo. Era olitabulamo cumbi, ohuhihuuma ni hiri hirongoofu era hyawufu.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Oja hutusaho ehitundu waŋuula wafuuhira erala wunohi, ngʼotaho obundi mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano aŋa nja hwagananira ni neewe. Hija huba hyawufu bugali eyi muli.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Simutabulanga obubbaani mu ngeri njʼenyene ohutambisa hu biitu ebindi. Eyiri ewe, hija huba hyawufu olwa Musengwa.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Era hiisi aja huhitabula mu ngeri njʼenyene, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.”
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.