Êxodo 30
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Oja hubbota ehituuti ehyʼohudunyisangaho obubbaani. Oja huhihola mu mbaawo ejʼomuŋwa omuhosa.
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Era hija huŋeraŋerana enjuyi nʼenjuyi; obuleeŋi hija huba efuuti ndala nʼehitundu nʼobugalamu woosi efuuti ndala nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu hija huba efuuti edatu. Ameega gaahyo galiba gembaawo ejomu musaala njʼomwene ogwo ogwʼakasiya.
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Olihimaalaho hu mugulu nʼezaabbu enyene nʼenyene, enjuyi nʼenjuyi ko nohu meega, oteho nʼomugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Oja hubbota emihobyo ejʼezaabbu ebiri ebiri hu luuyi nʼoluuyi ngʼohena ojita ŋaasi wʼomugo ohuŋamba emirabba ejʼohuyeedanga mu hugega.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 Emirabba jija huba jʼomuŋwa omuhosa era ojimaaleho nʼezaabbu.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 Oja huta ehituuti ehyo ehyʼohudunyisangaho obubbaani mu moni wʼolutimbe olwawula Ehifo Ehyawufu nʼEhifo Ehyawufu Obugali omuli Esanduuku yʼEndagaano. Hu Sanduuku ohwo, pohu nja hwagananiranga ni neewe.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 Era hiisi mu mugamba, Alooni aja hutiinanga ohulongoosa etaala, ngʼaniokehesa obubbaani hu hituuti ehyo.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Era anaŋambyenga etaala ehyegulo ganiokesa obubbaani mu moni ja Musengwa emirembe nʼemirembe.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Otaniokesanga obubbaani obubagaana oba ohuŋeeraho ebirabo ebi bohya bihwiye byaguguliha, oba eŋongo eyʼembehe eyʼebirime, wayire eŋongo eyʼehinywewa.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Alooni anaholenga omukolo ogwʼohugwalaasa ehituuti ehyo omulundi mulala mu mwaha. Anaŋambenga amafugi gʼebyayo ebibasalire olwʼohusoniŋa ebibi ngʼagaŋaha hu meega lulala mu mwaha emirembe nʼemirembe. Ehituuti ehyo hyawufu bugali eyiri Musengwa.”
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Nga Musengwa aloma Musa ati,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Nʼobala Abayisirayiri ohumanya obungi waawe, hiisi muutu anaŋenga Musengwa ebbeesa olwʼohwenda ohuŋonia obulamu wuwe ko haŋupuli atabalumba nʼobabala.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 Era hiisi oyu banahenenga ohubala, anabugulenga hirala hyahubiri ehya sekelo, omuŋendo ogu baagereha ohusasulanga mu Hifo Ehyawufu. Era ebbeesa ejo jinabenga hirabo ehi aŋayeyo eyiri Musengwa.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Hiisi aŋesa emyaha amahumi abiri ohutiina mu moni, ni banahenenga ohumubala, aja huŋanga Musengwa ehirabo.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Omuŋinda saaja hubugulanga ehisingaho aŋo era nʼomugadi yeesi saaja hubugulanga ejitaŋera hitundu ehya sekelo, ni baŋayo ebbeesa ejo olwʼohubasoniŋa.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 Oja husoloosa ebbeesa mu Bayisirayiri olwʼohubasoniŋa ebibi, ohene ojitambise hu mirimo ejohu wʼEweema eyʼOhwagananirangamo. Baja husasula ebbeesa ejo, nja huhuuma obulamu waawe.”
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Olihola ebbaafu eyʼehihomo nʼehihondo hyayo ehyʼehihomo, abaatu ohusaabirangamo. Oja huyitengeha ŋagati wʼehituuti nʼEweema eyʼOhwagananirangamo era ohene ojuhemo amaaji.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Alooni nʼabasaani babe banasaabirengamo engalo nʼamagulu.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Ni banabenga ni batiina mu moni ja Musengwa mu Weema eyʼOhwagananirangamo, oba ni batiina hu hituuti ohuŋeeresa, ohwohya eŋongo yaguguliha, banasaabenga amaaji ago ko hitabaleetera hufa.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Banasaabenga engalo nʼamagulu gaawe ko hitabaleetera hufa. Ehyo hiragiro eyiri Alooni nʼabasaani ko nʼabejuhulu baawe emirembe nʼemirembe.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Nga Musengwa aloma Musa ati,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Ŋamba ebyahaloosa ebihirira erala obulaŋi, ekilo mukaaga eja miira owʼamaaji nʼekilo edatu eja kinamooni aŋunya obulaŋi, nʼekilo edatu eja kaani.
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 Era oja huŋamba nʼekilo mukaaga eja kasiya, mu bipimo ebitongole ebyomu Hifo Ehyawufu, nʼelita ene ejʼamafuta agomu mizayiti,
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 obiholemo amafuta amawufu agʼohutambisanga mu hwawula. Amafuta ago baja hugatabulamo ebyahaloosa mu kola eyʼehikugu. Era gaja hufuuha mawufu.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Oja huŋamba amafuta ago oŋahe hu Weema eyʼOhwagananirangamo ko nohu Sanduuku yʼEndagaano,
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 nohu meeza, nohu biitu byayo byosibyosi, nohu hihondo hyʼetaala, nohu biitu byahyo, nohu hituuti hyʼobubbaani,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 nohu ehituuti ehyohwohyerangaho eŋongo, nohu biitu ebitiiniraho byosibyosi, nohu bbaafu, nʼehihondo hyayo.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Oja hugwalaasa ebiitu ebyo ohubifuula byawufu bugali era hiisi ehi bihonyaho, hinabenga higwalaafu.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Oja hujuha hu Alooni nʼabasaani babe amafuta, obawule bapeeresenga ngʼabasengi.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 Ohene olomere Abayisirayiri oti, ‘Amafuta gange gano agohwawula, gaja huba mawufu emirembe nʼemirembe.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 Sibagajuhanga hu muutu owabulijo era simuholanga mafuta agandi agali hyanigo. Nigo mawufu era mugaŋirenga muuti mawufu.
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 Era hiisi alitabula amafuta agandi agagafaanana, oba hiisi aligatambisa hu muutu atasaana, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.’ ”
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋamba ebyahaloosa bino: sitakite nʼonika ni galibbanumu ŋalala nʼobubbaani obulaŋi, byosibyosi ni biŋeraŋerana obusito,
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 obiholemo obubbaani ngʼolu muhugu mu hutabula ebyahaloosa, atabulamo. Era olitabulamo cumbi, ohuhihuuma ni hiri hirongoofu era hyawufu.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Oja hutusaho ehitundu waŋuula wafuuhira erala wunohi, ngʼotaho obundi mu Weema eyʼOhwagananirangamo, mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano aŋa nja hwagananira ni neewe. Hija huba hyawufu bugali eyi muli.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Simutabulanga obubbaani mu ngeri njʼenyene ohutambisa hu biitu ebindi. Eyiri ewe, hija huba hyawufu olwa Musengwa.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Era hiisi aja huhitabula mu ngeri njʼenyene, aliba sibahimubala ohuba mulala hu baatu bange.”
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.