Êxodo 28
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Tumisa mugandawo Alooni nʼabasaani babe: Nadabbu nʼAbbihu nʼElyazaali ni Yisamaari ohuŋwa mu Bayisirayiri, nenda bapeeresenga ngʼabasengi.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Holera mugandawo Alooni ebyambalo ebyawufu, ebimubonesa obulaŋi era ebimuŋeesa eŋono.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Lomera abasinde abo aba naŋa amagesi agʼehikugu mu biitu hyʼebyo, batungire Alooni ebyambalo ebyawufu ebyo, gapeeresenga ngʼomusengi.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Enyambala yʼOmuhulu wʼabasengi ba Hatonda|src="Priestly garments HK Lunyole smlv2 (002).tif" size="span" ref="28:4" Bino njʼebyambalo ebi baja hutunga: ehyomu hifuba nʼefodi nʼeganduula nʼekaaso eyi basonire, nʼehyohu mutwe ko nʼomusibiro. Balitungira mugandawo Alooni nʼabasaani babe ebyambalo ebyo ebyawufu, bambalenga ni bapeeresa ngʼabasengi.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Abatungi abo, baja hutunga olugoye olulaŋi olwa laasi nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 “Baja hutunga efodi mu lugoye olulaŋi olwa laasi mu ngeri eyʼehikugu nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Hu mabega gʼefodi eyo, baja hutunga ni bagaata enjuyi jombi lweŋambe mu moni nʼegongo.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Batunge omusibiro nʼamagesi agʼehikugu mu lugoye njʼolwene olwo nʼefodi eyo nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando ko nʼolugoye olulaŋi olwa laasi.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Oŋambanga amabaale abiri agaboneha obulaŋi aga balanga baati onikisi waŋandihaho amasiina gʼabasaani ba Yisirayiri.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Amasiina omukaaga oja hugaŋandiiha hwibaale erala nʼagandi omukaaga hu baale erindi, ngʼolu balondehana mu husaaliwa hwawe.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Omukugu mu husala amabaale, aŋandiihe hu mabaale abiri ago amasiina ga basaani ba Yisirayiri, ahene agate mu fuleemu ejʼezaabbu.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Ehyo ni hiŋooye, osidihanga amabaale ago hu mabega gʼefodi yʼomuhulu wʼabasengi ohuba ehyʼohuhebulirirangaho abaana ba Yisirayiri. Alooni gambale amasiina ago hu mabega ohukebulisa ese Musengwa ohuterabira baatu bange.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Ohole efuleemu ejʼezaabbu,
13 Faça também engastes de ouro
14 nʼejegere ebiri ejʼezaabbu enyene nʼenyene, ni jiri hyʼemigoye, ojisidihe hu fuleemu jʼezaabbu ejo.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 “Tunga ehyambalo ehyomu hifuba ehi omuhulu wʼabasengi anambalenga ohufaania ebyo ebi Hatonda genda. Olihihola mu lugoye olulaŋi olwa laasi hyʼefodi batunge nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu nʼeja namasyoma nʼenando.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Ehyambalo ehyo hyagaagana enjuyi josijosi, bahifunyemo ŋabiri obuleeŋi eyiici mwenda, obugalamu eyiici mwenda.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Olihitamo enyiriri ene ejʼamabaale agʼebbeeyi, olunyiriri oludaayi lwali lwahubaho Sarudiyo ni topazi ni karubukulo.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Olunyiriri olwohubiri lwali lwahubaho emeraludo ni safiro ko ni dayamondi.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Olunyiriri olwohudatu lulibaamo yasiso nʼagate nʼamesiti.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Olunyiriri olwohune lubeho bberulo nʼonikisi ni yasipero. Amabaale ago gosigosi balihena nga bagata mu fuleemu ejʼezaabbu.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Ŋabeŋo amabaale ehumi nabiri, hu hiisi baale baŋandiheho esiina erala hu gʼabasaani ba Yisirayiri ehumi nʼababiri.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Ehyambalo ehyomu hifuba, olihiholera otujegere mu zaabbu enyene nʼenyene, ni babuluha hyʼemigoye.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Obbote epeta ebiri mu zaabbu, ngʼojita hu sonda jombi ŋamugulu wʼehyambalo ehyomu hifuba.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Oŋambe obujegere obubiri owʼezaabbu owo, obute mu peta mu sonda nomu sonda ejʼehyambalo ehyomu hifuba.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Ohene osidihe esonda ejindi ebiri jira olisidihira hu ebiri ejʼefuleemu, ngʼohena ohitungira hu hohumabega mu moni hu efodi.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Obbote epeta ebiri mu zaabbu, ojite hu sonda jombi ejʼehyambalo ehyomu hifuba mugati hu efodi.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Ohene obbote epeta ebiri ejindi mu zaabbu, ojite hu mabega gʼefodi, hu luuyi olwomu moni, huupi ŋamugulu wʼomusibiro gwʼefodi.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Basidihe epeta ejomu hifuba hu johu efodi batunge nʼewuuzi eja bbululu ni bajiŋimbya nʼahasibiro ahabbululu ahohu efodi ko ehyambalo ehyomu hifuba hitahuhamo huŋwa hu efodi.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 “Olu Alooni anengirenga mu Hifo Ehyawufu, ni gambaaye ehyambalo ehyomu hifuba ehyo ehi baaŋandihaho amasiina gʼebiha bya Yisirayiri hu mwoyo gugwe, ese Musengwa kebulirenga abaatu bange.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Oja huta Wurimu ni Samimu mu hyambalo ehyomu hifuba, bibenga hu mwoyo gwʼAlooni ni gaaja mu moni jange. Mu biseera hyʼebyo, anambalenga ehyambalo ehyomu hifuba galangirira eyiri Abayisirayiri ebi ese Musengwa nenda.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Era olitunga eganduula ohwambaliranga mu efodi, baja huyitunga nʼewuuzi eja bbululu.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Ŋagati wʼolugoye olwo, otangaho ehituli omubefihira omutwe. Era ohweswanigirisa ehituli ehyo, oja hutaaho ehiitu oti hitogi ko hitanawuha.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Oja hutaaho ebifaanani ebya komamawanga ebya bbululu ohweswanigirisa ehirenge hyʼohuganduula eryo, ohitunge nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando oteho nʼendege eji babbota mu zaabbu.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Baholanga endege ejʼezaabbu nʼebifaanani bya komamawanga ohweswanigirisa ehirenge hyʼehyambalo era birerejenga.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Alooni ali nʼohuhyambalanga nʼaŋeeresa ngʼomusengi. Nʼanengirenga oba nʼanatulenga mu Hifo Ehyawufu mu moni jange, banaŋulirenga ejanjaasi lyʼendege, ko atafa.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 “Oja hubbotayo esaani eyʼezaabbu enyene nʼenyene, oŋandiheho oti ‘NJAWUFU EYIRI Musengwa.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Oyisidihe nʼewuuzi ejʼerangi erya bbululu mu moni wʼehyambalo ehyohu mutwe.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Esaani eyo eja hubanga hu weeni wʼAlooni ohulaga ti afugiirira esobi jʼAbayisirayiri nʼaŋayo ebirabo byawe ko Musengwa gahabifugiirira.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 “Olitungira Alooni ekaaso mu lugoye olulaŋi olwa laasi era nʼehyohu mutwe hyosi, olihitunga mu lugoye olwa laasi. Batunganga omusibiro mu kola eyehikugu.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Oliholera abasaani bʼAlooni amakaaso nʼemisibiro ko nʼehyohu mutwe ohubabonesa obulaŋi nʼohubaŋeesa eŋono.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Nʼohenire ohwambasa mugandawo Alooni nʼabasaani babe ebyambalo ebyo, olibaŋaha amafuta obaabule ohubafuula benjabulo bapeeresenga ngʼabasengi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “Olibatungira ehyohwambala mugati ehiŋwera mu hihunya ohwola mu bisambi ohuwiiha huwereere waawe. Ehyohwambala ehyo, hija huŋwa mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Alooni nʼabasaani babe bali nʼohwambalanga ebyambalo ebyo hiisi olu banengirenga mu Weema yʼOhwagananirangamo, oba olu banatiinenga hu hituuti ohuŋeeresa mu Hifo Ehyawufu, ko batabaho musango ohubaŋweramo ohufa. Egambi lino lija huba lyʼemirembe nʼemirembe eyiri Alooni nʼolusaaye lulwe.”
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.