Êxodo 28
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Tumisa mugandawo Alooni nʼabasaani babe: Nadabbu nʼAbbihu nʼElyazaali ni Yisamaari ohuŋwa mu Bayisirayiri, nenda bapeeresenga ngʼabasengi.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Holera mugandawo Alooni ebyambalo ebyawufu, ebimubonesa obulaŋi era ebimuŋeesa eŋono.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Lomera abasinde abo aba naŋa amagesi agʼehikugu mu biitu hyʼebyo, batungire Alooni ebyambalo ebyawufu ebyo, gapeeresenga ngʼomusengi.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 Enyambala yʼOmuhulu wʼabasengi ba Hatonda|src="Priestly garments HK Lunyole smlv2 (002).tif" size="span" ref="28:4" Bino njʼebyambalo ebi baja hutunga: ehyomu hifuba nʼefodi nʼeganduula nʼekaaso eyi basonire, nʼehyohu mutwe ko nʼomusibiro. Balitungira mugandawo Alooni nʼabasaani babe ebyambalo ebyo ebyawufu, bambalenga ni bapeeresa ngʼabasengi.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Abatungi abo, baja hutunga olugoye olulaŋi olwa laasi nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 “Baja hutunga efodi mu lugoye olulaŋi olwa laasi mu ngeri eyʼehikugu nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Hu mabega gʼefodi eyo, baja hutunga ni bagaata enjuyi jombi lweŋambe mu moni nʼegongo.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Batunge omusibiro nʼamagesi agʼehikugu mu lugoye njʼolwene olwo nʼefodi eyo nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando ko nʼolugoye olulaŋi olwa laasi.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Oŋambanga amabaale abiri agaboneha obulaŋi aga balanga baati onikisi waŋandihaho amasiina gʼabasaani ba Yisirayiri.
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Amasiina omukaaga oja hugaŋandiiha hwibaale erala nʼagandi omukaaga hu baale erindi, ngʼolu balondehana mu husaaliwa hwawe.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Omukugu mu husala amabaale, aŋandiihe hu mabaale abiri ago amasiina ga basaani ba Yisirayiri, ahene agate mu fuleemu ejʼezaabbu.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 Ehyo ni hiŋooye, osidihanga amabaale ago hu mabega gʼefodi yʼomuhulu wʼabasengi ohuba ehyʼohuhebulirirangaho abaana ba Yisirayiri. Alooni gambale amasiina ago hu mabega ohukebulisa ese Musengwa ohuterabira baatu bange.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Ohole efuleemu ejʼezaabbu,
13 Farás também engastes de ouro,
14 nʼejegere ebiri ejʼezaabbu enyene nʼenyene, ni jiri hyʼemigoye, ojisidihe hu fuleemu jʼezaabbu ejo.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 “Tunga ehyambalo ehyomu hifuba ehi omuhulu wʼabasengi anambalenga ohufaania ebyo ebi Hatonda genda. Olihihola mu lugoye olulaŋi olwa laasi hyʼefodi batunge nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu nʼeja namasyoma nʼenando.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Ehyambalo ehyo hyagaagana enjuyi josijosi, bahifunyemo ŋabiri obuleeŋi eyiici mwenda, obugalamu eyiici mwenda.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Olihitamo enyiriri ene ejʼamabaale agʼebbeeyi, olunyiriri oludaayi lwali lwahubaho Sarudiyo ni topazi ni karubukulo.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 Olunyiriri olwohubiri lwali lwahubaho emeraludo ni safiro ko ni dayamondi.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 Olunyiriri olwohudatu lulibaamo yasiso nʼagate nʼamesiti.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Olunyiriri olwohune lubeho bberulo nʼonikisi ni yasipero. Amabaale ago gosigosi balihena nga bagata mu fuleemu ejʼezaabbu.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Ŋabeŋo amabaale ehumi nabiri, hu hiisi baale baŋandiheho esiina erala hu gʼabasaani ba Yisirayiri ehumi nʼababiri.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Ehyambalo ehyomu hifuba, olihiholera otujegere mu zaabbu enyene nʼenyene, ni babuluha hyʼemigoye.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Obbote epeta ebiri mu zaabbu, ngʼojita hu sonda jombi ŋamugulu wʼehyambalo ehyomu hifuba.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Oŋambe obujegere obubiri owʼezaabbu owo, obute mu peta mu sonda nomu sonda ejʼehyambalo ehyomu hifuba.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Ohene osidihe esonda ejindi ebiri jira olisidihira hu ebiri ejʼefuleemu, ngʼohena ohitungira hu hohumabega mu moni hu efodi.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Obbote epeta ebiri mu zaabbu, ojite hu sonda jombi ejʼehyambalo ehyomu hifuba mugati hu efodi.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Ohene obbote epeta ebiri ejindi mu zaabbu, ojite hu mabega gʼefodi, hu luuyi olwomu moni, huupi ŋamugulu wʼomusibiro gwʼefodi.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Basidihe epeta ejomu hifuba hu johu efodi batunge nʼewuuzi eja bbululu ni bajiŋimbya nʼahasibiro ahabbululu ahohu efodi ko ehyambalo ehyomu hifuba hitahuhamo huŋwa hu efodi.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 “Olu Alooni anengirenga mu Hifo Ehyawufu, ni gambaaye ehyambalo ehyomu hifuba ehyo ehi baaŋandihaho amasiina gʼebiha bya Yisirayiri hu mwoyo gugwe, ese Musengwa kebulirenga abaatu bange.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Oja huta Wurimu ni Samimu mu hyambalo ehyomu hifuba, bibenga hu mwoyo gwʼAlooni ni gaaja mu moni jange. Mu biseera hyʼebyo, anambalenga ehyambalo ehyomu hifuba galangirira eyiri Abayisirayiri ebi ese Musengwa nenda.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Era olitunga eganduula ohwambaliranga mu efodi, baja huyitunga nʼewuuzi eja bbululu.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Ŋagati wʼolugoye olwo, otangaho ehituli omubefihira omutwe. Era ohweswanigirisa ehituli ehyo, oja hutaaho ehiitu oti hitogi ko hitanawuha.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Oja hutaaho ebifaanani ebya komamawanga ebya bbululu ohweswanigirisa ehirenge hyʼohuganduula eryo, ohitunge nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando oteho nʼendege eji babbota mu zaabbu.
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 Baholanga endege ejʼezaabbu nʼebifaanani bya komamawanga ohweswanigirisa ehirenge hyʼehyambalo era birerejenga.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Alooni ali nʼohuhyambalanga nʼaŋeeresa ngʼomusengi. Nʼanengirenga oba nʼanatulenga mu Hifo Ehyawufu mu moni jange, banaŋulirenga ejanjaasi lyʼendege, ko atafa.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 “Oja hubbotayo esaani eyʼezaabbu enyene nʼenyene, oŋandiheho oti ‘NJAWUFU EYIRI Musengwa.’
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Oyisidihe nʼewuuzi ejʼerangi erya bbululu mu moni wʼehyambalo ehyohu mutwe.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Esaani eyo eja hubanga hu weeni wʼAlooni ohulaga ti afugiirira esobi jʼAbayisirayiri nʼaŋayo ebirabo byawe ko Musengwa gahabifugiirira.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 “Olitungira Alooni ekaaso mu lugoye olulaŋi olwa laasi era nʼehyohu mutwe hyosi, olihitunga mu lugoye olwa laasi. Batunganga omusibiro mu kola eyehikugu.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 Oliholera abasaani bʼAlooni amakaaso nʼemisibiro ko nʼehyohu mutwe ohubabonesa obulaŋi nʼohubaŋeesa eŋono.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Nʼohenire ohwambasa mugandawo Alooni nʼabasaani babe ebyambalo ebyo, olibaŋaha amafuta obaabule ohubafuula benjabulo bapeeresenga ngʼabasengi.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 “Olibatungira ehyohwambala mugati ehiŋwera mu hihunya ohwola mu bisambi ohuwiiha huwereere waawe. Ehyohwambala ehyo, hija huŋwa mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Alooni nʼabasaani babe bali nʼohwambalanga ebyambalo ebyo hiisi olu banengirenga mu Weema yʼOhwagananirangamo, oba olu banatiinenga hu hituuti ohuŋeeresa mu Hifo Ehyawufu, ko batabaho musango ohubaŋweramo ohufa. Egambi lino lija huba lyʼemirembe nʼemirembe eyiri Alooni nʼolusaaye lulwe.”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.