Êxodo 28

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Tumisa mugandawo Alooni nʼabasaani babe: Nadabbu nʼAbbihu nʼElyazaali ni Yisamaari ohuŋwa mu Bayisirayiri, nenda bapeeresenga ngʼabasengi.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Holera mugandawo Alooni ebyambalo ebyawufu, ebimubonesa obulaŋi era ebimuŋeesa eŋono.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Lomera abasinde abo aba naŋa amagesi agʼehikugu mu biitu hyʼebyo, batungire Alooni ebyambalo ebyawufu ebyo, gapeeresenga ngʼomusengi.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Enyambala yʼOmuhulu wʼabasengi ba Hatonda|src="Priestly garments HK Lunyole smlv2 (002).tif" size="span" ref="28:4" Bino njʼebyambalo ebi baja hutunga: ehyomu hifuba nʼefodi nʼeganduula nʼekaaso eyi basonire, nʼehyohu mutwe ko nʼomusibiro. Balitungira mugandawo Alooni nʼabasaani babe ebyambalo ebyo ebyawufu, bambalenga ni bapeeresa ngʼabasengi.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Abatungi abo, baja hutunga olugoye olulaŋi olwa laasi nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 “Baja hutunga efodi mu lugoye olulaŋi olwa laasi mu ngeri eyʼehikugu nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Hu mabega gʼefodi eyo, baja hutunga ni bagaata enjuyi jombi lweŋambe mu moni nʼegongo.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Batunge omusibiro nʼamagesi agʼehikugu mu lugoye njʼolwene olwo nʼefodi eyo nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu neja namasyoma nʼenando ko nʼolugoye olulaŋi olwa laasi.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Oŋambanga amabaale abiri agaboneha obulaŋi aga balanga baati onikisi waŋandihaho amasiina gʼabasaani ba Yisirayiri.
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Amasiina omukaaga oja hugaŋandiiha hwibaale erala nʼagandi omukaaga hu baale erindi, ngʼolu balondehana mu husaaliwa hwawe.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Omukugu mu husala amabaale, aŋandiihe hu mabaale abiri ago amasiina ga basaani ba Yisirayiri, ahene agate mu fuleemu ejʼezaabbu.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Ehyo ni hiŋooye, osidihanga amabaale ago hu mabega gʼefodi yʼomuhulu wʼabasengi ohuba ehyʼohuhebulirirangaho abaana ba Yisirayiri. Alooni gambale amasiina ago hu mabega ohukebulisa ese Musengwa ohuterabira baatu bange.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Ohole efuleemu ejʼezaabbu,
13 Farás também engastes de ouro
14 nʼejegere ebiri ejʼezaabbu enyene nʼenyene, ni jiri hyʼemigoye, ojisidihe hu fuleemu jʼezaabbu ejo.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 “Tunga ehyambalo ehyomu hifuba ehi omuhulu wʼabasengi anambalenga ohufaania ebyo ebi Hatonda genda. Olihihola mu lugoye olulaŋi olwa laasi hyʼefodi batunge nʼewuuzi ejʼezaabbu neja bbululu nʼeja namasyoma nʼenando.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Ehyambalo ehyo hyagaagana enjuyi josijosi, bahifunyemo ŋabiri obuleeŋi eyiici mwenda, obugalamu eyiici mwenda.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Olihitamo enyiriri ene ejʼamabaale agʼebbeeyi, olunyiriri oludaayi lwali lwahubaho Sarudiyo ni topazi ni karubukulo.
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Olunyiriri olwohubiri lwali lwahubaho emeraludo ni safiro ko ni dayamondi.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 Olunyiriri olwohudatu lulibaamo yasiso nʼagate nʼamesiti.
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 Olunyiriri olwohune lubeho bberulo nʼonikisi ni yasipero. Amabaale ago gosigosi balihena nga bagata mu fuleemu ejʼezaabbu.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Ŋabeŋo amabaale ehumi nabiri, hu hiisi baale baŋandiheho esiina erala hu gʼabasaani ba Yisirayiri ehumi nʼababiri.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Ehyambalo ehyomu hifuba, olihiholera otujegere mu zaabbu enyene nʼenyene, ni babuluha hyʼemigoye.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Obbote epeta ebiri mu zaabbu, ngʼojita hu sonda jombi ŋamugulu wʼehyambalo ehyomu hifuba.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Oŋambe obujegere obubiri owʼezaabbu owo, obute mu peta mu sonda nomu sonda ejʼehyambalo ehyomu hifuba.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Ohene osidihe esonda ejindi ebiri jira olisidihira hu ebiri ejʼefuleemu, ngʼohena ohitungira hu hohumabega mu moni hu efodi.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Obbote epeta ebiri mu zaabbu, ojite hu sonda jombi ejʼehyambalo ehyomu hifuba mugati hu efodi.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Ohene obbote epeta ebiri ejindi mu zaabbu, ojite hu mabega gʼefodi, hu luuyi olwomu moni, huupi ŋamugulu wʼomusibiro gwʼefodi.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Basidihe epeta ejomu hifuba hu johu efodi batunge nʼewuuzi eja bbululu ni bajiŋimbya nʼahasibiro ahabbululu ahohu efodi ko ehyambalo ehyomu hifuba hitahuhamo huŋwa hu efodi.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 “Olu Alooni anengirenga mu Hifo Ehyawufu, ni gambaaye ehyambalo ehyomu hifuba ehyo ehi baaŋandihaho amasiina gʼebiha bya Yisirayiri hu mwoyo gugwe, ese Musengwa kebulirenga abaatu bange.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Oja huta Wurimu ni Samimu mu hyambalo ehyomu hifuba, bibenga hu mwoyo gwʼAlooni ni gaaja mu moni jange. Mu biseera hyʼebyo, anambalenga ehyambalo ehyomu hifuba galangirira eyiri Abayisirayiri ebi ese Musengwa nenda.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Era olitunga eganduula ohwambaliranga mu efodi, baja huyitunga nʼewuuzi eja bbululu.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Ŋagati wʼolugoye olwo, otangaho ehituli omubefihira omutwe. Era ohweswanigirisa ehituli ehyo, oja hutaaho ehiitu oti hitogi ko hitanawuha.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 Oja hutaaho ebifaanani ebya komamawanga ebya bbululu ohweswanigirisa ehirenge hyʼohuganduula eryo, ohitunge nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando oteho nʼendege eji babbota mu zaabbu.
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Baholanga endege ejʼezaabbu nʼebifaanani bya komamawanga ohweswanigirisa ehirenge hyʼehyambalo era birerejenga.
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Alooni ali nʼohuhyambalanga nʼaŋeeresa ngʼomusengi. Nʼanengirenga oba nʼanatulenga mu Hifo Ehyawufu mu moni jange, banaŋulirenga ejanjaasi lyʼendege, ko atafa.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Oja hubbotayo esaani eyʼezaabbu enyene nʼenyene, oŋandiheho oti ‘NJAWUFU EYIRI Musengwa.’
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 Oyisidihe nʼewuuzi ejʼerangi erya bbululu mu moni wʼehyambalo ehyohu mutwe.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 Esaani eyo eja hubanga hu weeni wʼAlooni ohulaga ti afugiirira esobi jʼAbayisirayiri nʼaŋayo ebirabo byawe ko Musengwa gahabifugiirira.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 “Olitungira Alooni ekaaso mu lugoye olulaŋi olwa laasi era nʼehyohu mutwe hyosi, olihitunga mu lugoye olwa laasi. Batunganga omusibiro mu kola eyehikugu.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Oliholera abasaani bʼAlooni amakaaso nʼemisibiro ko nʼehyohu mutwe ohubabonesa obulaŋi nʼohubaŋeesa eŋono.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Nʼohenire ohwambasa mugandawo Alooni nʼabasaani babe ebyambalo ebyo, olibaŋaha amafuta obaabule ohubafuula benjabulo bapeeresenga ngʼabasengi.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 “Olibatungira ehyohwambala mugati ehiŋwera mu hihunya ohwola mu bisambi ohuwiiha huwereere waawe. Ehyohwambala ehyo, hija huŋwa mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Alooni nʼabasaani babe bali nʼohwambalanga ebyambalo ebyo hiisi olu banengirenga mu Weema yʼOhwagananirangamo, oba olu banatiinenga hu hituuti ohuŋeeresa mu Hifo Ehyawufu, ko batabaho musango ohubaŋweramo ohufa. Egambi lino lija huba lyʼemirembe nʼemirembe eyiri Alooni nʼolusaaye lulwe.”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.