Êxodo 27

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Obbotanga ehituuti mu musaala kasiya ohuŋeerangaho eŋongo, obuleeŋi hibe efuuti musanvu nʼehitundu, obugalamu efuuti musanvu nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ene nʼehitundu.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Ohole ameega ane, mu hiisi sonda ene ejo otemo olwiga lulala era gali nʼohuba hiitu hirala nʼehituuti, ohene omaaleho nʼehihomo.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Era olihola ebyʼohuyolerangamo egohe, nʼebijiiko nʼebibya nʼewuuma nʼesuniya, ebyʼohutambisanga hu hituuti. Ebiitu ebyo byosibyosi olibibbota mu hihomo.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Muliyiholera oluhaliriro olwʼehihomo, nga mutaaho epeta ene hu sonda jaahyo ene.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Era oluhaliriro olwo, mulutanga mugati wʼehituuti ehyo, nga luhoma ŋagati.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Oŋambanga emirabba ohuŋwa mu muŋwa omuhosa ejʼohubbedera ehituuti era ohene ojimaaleho nʼehihomo.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Mwingisanga emirabba ejo mu mihobyo mu hiisi luuyi lwʼehituuti ohuyeeda mu huhibbeeda.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Mubbotanga ehituuti ehyo mu mbaawo ni hiri nʼeroŋo mugati. Ohiholanga mu ngeri eyi nahulaga hu lusozi.”
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Otanga olunya hu Weema eyʼOhwagananirangamo, obuleeŋi wʼoluuyi lwomu meenamo buuja huba efuuti cikumi nʼataanu, etimbe endaŋi eja laasi ni jitigaliiye.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Ŋaja hubaaŋo esiiro amahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo aye ebiitu oti mirobo ohuŋambya etimbe, bija huba byʼefeeza.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Engulu wʼeweema yoosi ejahubaayo esiiro mahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo ko nʼebiitu ebyʼefeeza oti mirobo ohuŋambya etimbe.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Hu luuyi olwʼebugwalyuba wʼeweema, ŋalibaaŋo etimbe obuleeŋi efuuti sanvu nʼetaanu nʼesiiro ehumi nʼebiihaliro ebyʼehihomo ehumi.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Hu luuyi olwʼebuŋwalyuba, obugalamu wʼolunya buja huba efuuti sanvu nʼetaanu.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Obuleeŋi wʼetimbe ejo, buja huba efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu hu luuyi lulala olwʼomulyango era hubeho esiiro edatu ejʼehihomo ko nʼebiihaliro bidatu.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 Hu luuyi olundi olwʼomulyango, ŋabeŋo etimbe efuuti abiri nʼebiri ko nʼesiiro edatu nʼebiihaliro bidatu ebyʼebyoma.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 “Olutimbe olwomu mulyango luja huba efuuti adatu obuleeŋi olu baahola mu lugoye olulaŋi olwa laasi batunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando era bataho nʼomuleera. Ŋaja hubaaŋo esiiro ene ko nʼebiihaliro bine, ohuludiira.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Baja hugaata esiiro josijosi nʼefeeza ohweswanigirisa olunya lwʼeweema era emirobo jaajo baja hujihola ni jiri jʼefeeza nʼebiihaliro ni biri byʼehihomo.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Obuleeŋi wʼolunya, buja huba efuuti cikumi nʼataanu, obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti musanvu nʼehitundu nʼebiihaliro bija huba byʼehihomo. Etimbe ejo bajihole mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Ebiitu byosibyosi ebyohutambisa mu Weema Enjawufu, ekondo josijosi ejʼeweema ko nʼekondo ejʼolunya, jija huba jʼehihomo.”
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Lagira Abayisirayiri bahuleetere amafuta agomu mizayiti ohuta mu taala, yaduhenga hiisi hiseera.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Alooni nʼabasaani babe bali nʼohwadusa etaala mu Weema eyʼOhwagananirangamo, yaduhirenga mu moni ja Musengwa ohuŋwa ehyʼegulu ohwola mu mugamba, egongo wʼolutimbe oluli mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano. Abayisirayiri bali nʼohuhuuma egambi eryo emirembe nʼemirembe.”
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.