Êxodo 27

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Obbotanga ehituuti mu musaala kasiya ohuŋeerangaho eŋongo, obuleeŋi hibe efuuti musanvu nʼehitundu, obugalamu efuuti musanvu nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ene nʼehitundu.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Ohole ameega ane, mu hiisi sonda ene ejo otemo olwiga lulala era gali nʼohuba hiitu hirala nʼehituuti, ohene omaaleho nʼehihomo.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Era olihola ebyʼohuyolerangamo egohe, nʼebijiiko nʼebibya nʼewuuma nʼesuniya, ebyʼohutambisanga hu hituuti. Ebiitu ebyo byosibyosi olibibbota mu hihomo.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Muliyiholera oluhaliriro olwʼehihomo, nga mutaaho epeta ene hu sonda jaahyo ene.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Era oluhaliriro olwo, mulutanga mugati wʼehituuti ehyo, nga luhoma ŋagati.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Oŋambanga emirabba ohuŋwa mu muŋwa omuhosa ejʼohubbedera ehituuti era ohene ojimaaleho nʼehihomo.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 Mwingisanga emirabba ejo mu mihobyo mu hiisi luuyi lwʼehituuti ohuyeeda mu huhibbeeda.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Mubbotanga ehituuti ehyo mu mbaawo ni hiri nʼeroŋo mugati. Ohiholanga mu ngeri eyi nahulaga hu lusozi.”
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Otanga olunya hu Weema eyʼOhwagananirangamo, obuleeŋi wʼoluuyi lwomu meenamo buuja huba efuuti cikumi nʼataanu, etimbe endaŋi eja laasi ni jitigaliiye.
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Ŋaja hubaaŋo esiiro amahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo aye ebiitu oti mirobo ohuŋambya etimbe, bija huba byʼefeeza.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Engulu wʼeweema yoosi ejahubaayo esiiro mahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo ko nʼebiitu ebyʼefeeza oti mirobo ohuŋambya etimbe.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Hu luuyi olwʼebugwalyuba wʼeweema, ŋalibaaŋo etimbe obuleeŋi efuuti sanvu nʼetaanu nʼesiiro ehumi nʼebiihaliro ebyʼehihomo ehumi.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Hu luuyi olwʼebuŋwalyuba, obugalamu wʼolunya buja huba efuuti sanvu nʼetaanu.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Obuleeŋi wʼetimbe ejo, buja huba efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu hu luuyi lulala olwʼomulyango era hubeho esiiro edatu ejʼehihomo ko nʼebiihaliro bidatu.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Hu luuyi olundi olwʼomulyango, ŋabeŋo etimbe efuuti abiri nʼebiri ko nʼesiiro edatu nʼebiihaliro bidatu ebyʼebyoma.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 “Olutimbe olwomu mulyango luja huba efuuti adatu obuleeŋi olu baahola mu lugoye olulaŋi olwa laasi batunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando era bataho nʼomuleera. Ŋaja hubaaŋo esiiro ene ko nʼebiihaliro bine, ohuludiira.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Baja hugaata esiiro josijosi nʼefeeza ohweswanigirisa olunya lwʼeweema era emirobo jaajo baja hujihola ni jiri jʼefeeza nʼebiihaliro ni biri byʼehihomo.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Obuleeŋi wʼolunya, buja huba efuuti cikumi nʼataanu, obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti musanvu nʼehitundu nʼebiihaliro bija huba byʼehihomo. Etimbe ejo bajihole mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Ebiitu byosibyosi ebyohutambisa mu Weema Enjawufu, ekondo josijosi ejʼeweema ko nʼekondo ejʼolunya, jija huba jʼehihomo.”
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Lagira Abayisirayiri bahuleetere amafuta agomu mizayiti ohuta mu taala, yaduhenga hiisi hiseera.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Alooni nʼabasaani babe bali nʼohwadusa etaala mu Weema eyʼOhwagananirangamo, yaduhirenga mu moni ja Musengwa ohuŋwa ehyʼegulu ohwola mu mugamba, egongo wʼolutimbe oluli mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano. Abayisirayiri bali nʼohuhuuma egambi eryo emirembe nʼemirembe.”
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.