Êxodo 27

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Obbotanga ehituuti mu musaala kasiya ohuŋeerangaho eŋongo, obuleeŋi hibe efuuti musanvu nʼehitundu, obugalamu efuuti musanvu nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ene nʼehitundu.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o seu comprimento, e de cinco, a largura (será quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Ohole ameega ane, mu hiisi sonda ene ejo otemo olwiga lulala era gali nʼohuba hiitu hirala nʼehituuti, ohene omaaleho nʼehihomo.
2 Dos quatro cantos farás levantar-se quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Era olihola ebyʼohuyolerangamo egohe, nʼebijiiko nʼebibya nʼewuuma nʼesuniya, ebyʼohutambisanga hu hituuti. Ebiitu ebyo byosibyosi olibibbota mu hihomo.
3 Far-lhe-ás também recipientes para recolher a sua cinza, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios farás de bronze.
4 Muliyiholera oluhaliriro olwʼehihomo, nga mutaaho epeta ene hu sonda jaahyo ene.
4 Far-lhe-ás também uma grelha de bronze em forma de rede, à qual farás quatro argolas de metal nos seus quatro cantos,
5 Era oluhaliriro olwo, mulutanga mugati wʼehituuti ehyo, nga luhoma ŋagati.
5 e as porás dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Oŋambanga emirabba ohuŋwa mu muŋwa omuhosa ejʼohubbedera ehituuti era ohene ojimaaleho nʼehihomo.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Mwingisanga emirabba ejo mu mihobyo mu hiisi luuyi lwʼehituuti ohuyeeda mu huhibbeeda.
7 Os varais se meterão nas argolas, de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Mubbotanga ehituuti ehyo mu mbaawo ni hiri nʼeroŋo mugati. Ohiholanga mu ngeri eyi nahulaga hu lusozi.”
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Otanga olunya hu Weema eyʼOhwagananirangamo, obuleeŋi wʼoluuyi lwomu meenamo buuja huba efuuti cikumi nʼataanu, etimbe endaŋi eja laasi ni jitigaliiye.
9 Farás também o átrio do tabernáculo; ao lado meridional (que dá para o sul), o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Ŋaja hubaaŋo esiiro amahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo aye ebiitu oti mirobo ohuŋambya etimbe, bija huba byʼefeeza.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
11 Engulu wʼeweema yoosi ejahubaayo esiiro mahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo ko nʼebiitu ebyʼefeeza oti mirobo ohuŋambya etimbe.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
12 Hu luuyi olwʼebugwalyuba wʼeweema, ŋalibaaŋo etimbe obuleeŋi efuuti sanvu nʼetaanu nʼesiiro ehumi nʼebiihaliro ebyʼehihomo ehumi.
12 Na largura do átrio para o lado do ocidente, haverá cortinas de cinquenta côvados; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Hu luuyi olwʼebuŋwalyuba, obugalamu wʼolunya buja huba efuuti sanvu nʼetaanu.
13 A largura do átrio do lado oriental (para o levante) será de cinquenta côvados.
14 Obuleeŋi wʼetimbe ejo, buja huba efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu hu luuyi lulala olwʼomulyango era hubeho esiiro edatu ejʼehihomo ko nʼebiihaliro bidatu.
14 As cortinas para um lado da entrada serão de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 Hu luuyi olundi olwʼomulyango, ŋabeŋo etimbe efuuti abiri nʼebiri ko nʼesiiro edatu nʼebiihaliro bidatu ebyʼebyoma.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 “Olutimbe olwomu mulyango luja huba efuuti adatu obuleeŋi olu baahola mu lugoye olulaŋi olwa laasi batunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando era bataho nʼomuleera. Ŋaja hubaaŋo esiiro ene ko nʼebiihaliro bine, ohuludiira.
16 À porta do átrio, haverá um reposteiro de vinte côvados, de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Baja hugaata esiiro josijosi nʼefeeza ohweswanigirisa olunya lwʼeweema era emirobo jaajo baja hujihola ni jiri jʼefeeza nʼebiihaliro ni biri byʼehihomo.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão cingidas de vergas de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases, de bronze.
18 Obuleeŋi wʼolunya, buja huba efuuti cikumi nʼataanu, obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti musanvu nʼehitundu nʼebiihaliro bija huba byʼehihomo. Etimbe ejo bajihole mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
18 O átrio terá cem côvados de comprimento, e cinquenta de largura por todo o lado, e cinco de altura; as suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases, de bronze.
19 Ebiitu byosibyosi ebyohutambisa mu Weema Enjawufu, ekondo josijosi ejʼeweema ko nʼekondo ejʼolunya, jija huba jʼehihomo.”
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Lagira Abayisirayiri bahuleetere amafuta agomu mizayiti ohuta mu taala, yaduhenga hiisi hiseera.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Alooni nʼabasaani babe bali nʼohwadusa etaala mu Weema eyʼOhwagananirangamo, yaduhirenga mu moni ja Musengwa ohuŋwa ehyʼegulu ohwola mu mugamba, egongo wʼolutimbe oluli mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano. Abayisirayiri bali nʼohuhuuma egambi eryo emirembe nʼemirembe.”
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este a favor dos filhos de Israel pelas suas gerações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.