Êxodo 27
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Ngʼaŋo Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Obbotanga ehituuti mu musaala kasiya ohuŋeerangaho eŋongo, obuleeŋi hibe efuuti musanvu nʼehitundu, obugalamu efuuti musanvu nʼehitundu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti ene nʼehitundu.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e três côvados a sua altura.
2 Ohole ameega ane, mu hiisi sonda ene ejo otemo olwiga lulala era gali nʼohuba hiitu hirala nʼehituuti, ohene omaaleho nʼehihomo.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão do mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Era olihola ebyʼohuyolerangamo egohe, nʼebijiiko nʼebibya nʼewuuma nʼesuniya, ebyʼohutambisanga hu hituuti. Ebiitu ebyo byosibyosi olibibbota mu hihomo.
3 Far-lhe-ás também os seus recipientes, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Muliyiholera oluhaliriro olwʼehihomo, nga mutaaho epeta ene hu sonda jaahyo ene.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Era oluhaliriro olwo, mulutanga mugati wʼehituuti ehyo, nga luhoma ŋagati.
5 E as porás dentro da borda do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Oŋambanga emirabba ohuŋwa mu muŋwa omuhosa ejʼohubbedera ehituuti era ohene ojimaaleho nʼehihomo.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de cobre.
7 Mwingisanga emirabba ejo mu mihobyo mu hiisi luuyi lwʼehituuti ohuyeeda mu huhibbeeda.
7 E os varais serão postos nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar, quando for levado.
8 Mubbotanga ehituuti ehyo mu mbaawo ni hiri nʼeroŋo mugati. Ohiholanga mu ngeri eyi nahulaga hu lusozi.”
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Otanga olunya hu Weema eyʼOhwagananirangamo, obuleeŋi wʼoluuyi lwomu meenamo buuja huba efuuti cikumi nʼataanu, etimbe endaŋi eja laasi ni jitigaliiye.
9 Farás também o pátio do tabernáculo, ao lado meridional que dá para o sul; o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Ŋaja hubaaŋo esiiro amahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo aye ebiitu oti mirobo ohuŋambya etimbe, bija huba byʼefeeza.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Engulu wʼeweema yoosi ejahubaayo esiiro mahumi abiri ejʼohujomeha mu biihaliro amahumi abiri ebyʼehihomo ko nʼebiitu ebyʼefeeza oti mirobo ohuŋambya etimbe.
11 Assim também para o lado norte as cortinas, no comprimento, serão de cem côvados; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata,
12 Hu luuyi olwʼebugwalyuba wʼeweema, ŋalibaaŋo etimbe obuleeŋi efuuti sanvu nʼetaanu nʼesiiro ehumi nʼebiihaliro ebyʼehihomo ehumi.
12 E na largura do pátio para o lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; as suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Hu luuyi olwʼebuŋwalyuba, obugalamu wʼolunya buja huba efuuti sanvu nʼetaanu.
13 Semelhantemente a largura do pátio do lado oriental para o levante será de cinqüenta côvados.
14 Obuleeŋi wʼetimbe ejo, buja huba efuuti abiri nʼebiri nʼehitundu hu luuyi lulala olwʼomulyango era hubeho esiiro edatu ejʼehihomo ko nʼebiihaliro bidatu.
14 De maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas três, e as suas bases três.
15 Hu luuyi olundi olwʼomulyango, ŋabeŋo etimbe efuuti abiri nʼebiri ko nʼesiiro edatu nʼebiihaliro bidatu ebyʼebyoma.
15 E quinze côvados das cortinas do outro lado; as suas colunas três, e as suas bases três.
16 “Olutimbe olwomu mulyango luja huba efuuti adatu obuleeŋi olu baahola mu lugoye olulaŋi olwa laasi batunga nʼewuuzi eja bbululu neja namasyoma nʼenando era bataho nʼomuleera. Ŋaja hubaaŋo esiiro ene ko nʼebiihaliro bine, ohuludiira.
16 E à porta do pátio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e de linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas quatro, e as suas bases quatro.
17 Baja hugaata esiiro josijosi nʼefeeza ohweswanigirisa olunya lwʼeweema era emirobo jaajo baja hujihola ni jiri jʼefeeza nʼebiihaliro ni biri byʼehihomo.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases de cobre.
18 Obuleeŋi wʼolunya, buja huba efuuti cikumi nʼataanu, obugalamu efuuti sanvu nʼetaanu, obuleeŋi ŋamugulu efuuti musanvu nʼehitundu nʼebiihaliro bija huba byʼehihomo. Etimbe ejo bajihole mu lugoye olulaŋi olwa laasi.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado de cinqüenta, e a altura de cinco côvados, as cortinas serão de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Ebiitu byosibyosi ebyohutambisa mu Weema Enjawufu, ekondo josijosi ejʼeweema ko nʼekondo ejʼolunya, jija huba jʼehihomo.”
19 No tocante a todos os vasos do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos, e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 Nga Musengwa geyongera aloma Musa ati, “Lagira Abayisirayiri bahuleetere amafuta agomu mizayiti ohuta mu taala, yaduhenga hiisi hiseera.
20 Tu pois ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Alooni nʼabasaani babe bali nʼohwadusa etaala mu Weema eyʼOhwagananirangamo, yaduhirenga mu moni ja Musengwa ohuŋwa ehyʼegulu ohwola mu mugamba, egongo wʼolutimbe oluli mu moni wʼe Sanduuku yʼEndagaano. Abayisirayiri bali nʼohuhuuma egambi eryo emirembe nʼemirembe.”
21 Na tenda da congregação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até a manhã, perante o Senhor; isto será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel, pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.