Êxodo 25

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga Musengwa aloma Musa ati,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Loma ehibbubbu hyʼAbayisirayiri bandetere ebirabo. Hiisi muutu mula owenda ohuupa ehirabo, ahupeere.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Bahupeere ebirabo ebyʼezaabbu nʼefeeza nʼehihomo,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 nʼengoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu nʼeja namasyoma nʼenando nʼengoye eji baahola mu mooya gʼembusi ekasi,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 nʼebyanjo byʼetaama emiigu ebi babamba byafuuha birando, nʼebyanjo byʼembusi nʼembaawo ejomu musaala ogu balanga baati kasiya,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 nʼamafuta gʼetaala nʼebyahaloosa ebyohutawula mu mafuta agʼohutambisa mu hwawula nʼobubbaani owʼohudunyisa
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 nʼamabaale agʼebbeeyi aga balanga baati onikisi ohuta hu efodi ko nʼamabaale agandi ohuta hu hyambalo ehyomu hifuba ehyʼomuhulu wʼabasengi.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 “Era abaatu bakolere ehifo ehyawufu era nja hubanga mu bo.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Muholanga Eweema Enjawufu eyo nʼebiitu ebyʼohubamo, mu kola enyene nʼenyene eyi nja huhulaga.”
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Loma abaatu bahole e Sanduuku mu mbaawo ohuŋwa mu musaala kasiya. Obuleeŋi, eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu, obuleeŋi ohuja ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Mumaalanga mugati nʼohumugulu wʼEsanduuku eyo nʼezaabbu enyene nʼenyene era muyiteho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Muholanga emihobyo ene ejʼezaabbu mwajita hu magulu, ebiri hu luuyi nʼoluuyi.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Muhole emirabba ejʼohugingira ohuŋwa mu muŋwa omuhosa mujimaaleho nʼezaabbu.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Muŋambe emirabba ejo mujingise mu mihobyo hu hiisi luuyi olwʼe Sanduuku ohweyeedesa mu huyibbeeda.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Emirabba ejo ejʼohweyeedesa ohuyibbeeda mujirehanga mu mihobyo ejʼe Sanduuku era simujitusangamo.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Oŋambanga ebipande ebyʼamabaale ohuli amagambi wabita mu Sanduuku.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 “Muŋambanga ezaabbu enyene nʼenyene, nga muyiholaamo ehisembo ehyohu Sanduuku, obuleeŋi eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Mubbote mu zaabbu enyene nʼenyene ebifaanani byʼabamalayika abakerubbi babiri, babe hu luuyi nʼoluuyi olwʼehisembo ehyo.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Kerubbi mulala abe hu luuyi lulala, owundi abe hu luuyi olundi aye bombi babe hiitu hirala nʼehisembo hyʼe Sanduuku ni ŋaŋumaŋo buyungiro.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Abakerubbi bombi bahotamirire ni balengereene era ni banjuluhisiiye nʼamabaŋa gaawe hu hisembo hyʼe Sanduuku.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Ebipande ebyʼamabaale ebi nja huhuŋa oja hubita mu Sanduuku eyo, ohene oyiwiheho nʼehisembo hyayo.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Ŋamugulu wʼehisembo ehyo, ŋagati wʼabakerubbi abo bombi hu Sanduuku yʼEndagaano eyo, paŋa huja hwagananiranga era kulomere ebiragiro byange byosibyosi ebi oja hulomera Abayisirayiri.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 “Mubbote emeeza mu musaala ogu balanga baati kasiya, obuleeŋi eyiici adatu namukaaga, obugalamu eyiici ehumi namunaana, obuleeŋi ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Muyimaalanga nʼezaabbu enyene nʼenyene era muyiteho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Muyinioleheseho omugo, eyiici edatu ohuyeswanigirisa, muyimaaleho ezaabbu.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Oja hubbota emihobyo ejʼezaabbu ene, ohene ote ndala mu hiisi sonda hu magulu gʼemeeza eyo.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Emihobyo ejo jiri nʼohuba huupi nʼomugo omu baja ohwengisa emirabba ejʼemeeza eyo.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Oŋambe emirabba ebiri ejʼomuŋwa omuhosa, mujimaaleho nʼezaabbu. Emirabba ejo, jahubbeedesanga emeeza.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Era mubbotanga esaani nʼebikopo nʼejaaga nʼebibya ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene ebyʼohutambasanga hu binywewa.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Muja huta emigaati emyawufu hu meeza eyo jibenga mu moni wange hiisi ludaalo.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 “Oja hubbota ehihondo hyʼetaala ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene, owihaliro nʼenduli yahyo nʼebikopo ebyohujuhamo amafuta ebiri hyʼebimuli era byosibyosi ni biri hiitu hirala ni ŋaŋuma buyungiro.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Ehihondo hyʼetaala hiribaaho amasaga mukaaga, adatu hu luuyi nʼoluuyi.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Hiisi lusaga lubeho ebimuli bidatu ebifaana hyʼebyalumondi ni biwumbuluhire.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Era hu nduli yʼehihondo hyʼetaala hubeho ebihopo bine ebifaana hyʼebimuli alumondi.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Ŋaasi wa hiisi masaga abiri ohuŋwa hu nduli yʼehihondo, hubeŋo ehiitu hyʼehimuli alumondi.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Babbote ehihondo hyʼetaala nʼamasaga ko nʼebiitu ebiri hyʼebimuli byʼalumondi biri nʼohuba hiitu hirala ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 “Nʼohenire ebyo, obbotanga etaala musanvu ejʼohuta hu hihondo era banajiŋambyenga ohuŋa enjase mu hifo ehyo.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Oja hubbota esuniya nʼehiitu ehyohutambisa ohulongoosa etambi ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Oŋambanga ekilo amahumi adatu nʼetaanu ejʼezaabbu enyene nʼenyene wabbotamo ehihondo hyʼetaala nʼebitiiniraho byosibyosi.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Ebyo byosibyosi obiholanga nʼolonderera endagiriro eyi wasuna ni waali hu lusozi Sinaayi.”
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.