Êxodo 25

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga Musengwa aloma Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Loma ehibbubbu hyʼAbayisirayiri bandetere ebirabo. Hiisi muutu mula owenda ohuupa ehirabo, ahupeere.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Bahupeere ebirabo ebyʼezaabbu nʼefeeza nʼehihomo,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 nʼengoye endaŋi eja laasi nʼewuuzi eja bbululu nʼeja namasyoma nʼenando nʼengoye eji baahola mu mooya gʼembusi ekasi,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 nʼebyanjo byʼetaama emiigu ebi babamba byafuuha birando, nʼebyanjo byʼembusi nʼembaawo ejomu musaala ogu balanga baati kasiya,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 nʼamafuta gʼetaala nʼebyahaloosa ebyohutawula mu mafuta agʼohutambisa mu hwawula nʼobubbaani owʼohudunyisa
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 nʼamabaale agʼebbeeyi aga balanga baati onikisi ohuta hu efodi ko nʼamabaale agandi ohuta hu hyambalo ehyomu hifuba ehyʼomuhulu wʼabasengi.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 “Era abaatu bakolere ehifo ehyawufu era nja hubanga mu bo.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Muholanga Eweema Enjawufu eyo nʼebiitu ebyʼohubamo, mu kola enyene nʼenyene eyi nja huhulaga.”
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Loma abaatu bahole e Sanduuku mu mbaawo ohuŋwa mu musaala kasiya. Obuleeŋi, eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu, obuleeŋi ohuja ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Mumaalanga mugati nʼohumugulu wʼEsanduuku eyo nʼezaabbu enyene nʼenyene era muyiteho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Muholanga emihobyo ene ejʼezaabbu mwajita hu magulu, ebiri hu luuyi nʼoluuyi.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Muhole emirabba ejʼohugingira ohuŋwa mu muŋwa omuhosa mujimaaleho nʼezaabbu.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Muŋambe emirabba ejo mujingise mu mihobyo hu hiisi luuyi olwʼe Sanduuku ohweyeedesa mu huyibbeeda.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Emirabba ejo ejʼohweyeedesa ohuyibbeeda mujirehanga mu mihobyo ejʼe Sanduuku era simujitusangamo.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Oŋambanga ebipande ebyʼamabaale ohuli amagambi wabita mu Sanduuku.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 “Muŋambanga ezaabbu enyene nʼenyene, nga muyiholaamo ehisembo ehyohu Sanduuku, obuleeŋi eyiici ane nʼetaanu, obugalamu eyiici abiri namusanvu.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Mubbote mu zaabbu enyene nʼenyene ebifaanani byʼabamalayika abakerubbi babiri, babe hu luuyi nʼoluuyi olwʼehisembo ehyo.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Kerubbi mulala abe hu luuyi lulala, owundi abe hu luuyi olundi aye bombi babe hiitu hirala nʼehisembo hyʼe Sanduuku ni ŋaŋumaŋo buyungiro.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Abakerubbi bombi bahotamirire ni balengereene era ni banjuluhisiiye nʼamabaŋa gaawe hu hisembo hyʼe Sanduuku.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Ebipande ebyʼamabaale ebi nja huhuŋa oja hubita mu Sanduuku eyo, ohene oyiwiheho nʼehisembo hyayo.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Ŋamugulu wʼehisembo ehyo, ŋagati wʼabakerubbi abo bombi hu Sanduuku yʼEndagaano eyo, paŋa huja hwagananiranga era kulomere ebiragiro byange byosibyosi ebi oja hulomera Abayisirayiri.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 “Mubbote emeeza mu musaala ogu balanga baati kasiya, obuleeŋi eyiici adatu namukaaga, obugalamu eyiici ehumi namunaana, obuleeŋi ŋamugulu eyiici abiri namusanvu.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Muyimaalanga nʼezaabbu enyene nʼenyene era muyiteho omugo ogwʼezaabbu ohuyeswanigirisa.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Muyinioleheseho omugo, eyiici edatu ohuyeswanigirisa, muyimaaleho ezaabbu.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Oja hubbota emihobyo ejʼezaabbu ene, ohene ote ndala mu hiisi sonda hu magulu gʼemeeza eyo.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Emihobyo ejo jiri nʼohuba huupi nʼomugo omu baja ohwengisa emirabba ejʼemeeza eyo.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Oŋambe emirabba ebiri ejʼomuŋwa omuhosa, mujimaaleho nʼezaabbu. Emirabba ejo, jahubbeedesanga emeeza.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Era mubbotanga esaani nʼebikopo nʼejaaga nʼebibya ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene ebyʼohutambasanga hu binywewa.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Muja huta emigaati emyawufu hu meeza eyo jibenga mu moni wange hiisi ludaalo.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 “Oja hubbota ehihondo hyʼetaala ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene, owihaliro nʼenduli yahyo nʼebikopo ebyohujuhamo amafuta ebiri hyʼebimuli era byosibyosi ni biri hiitu hirala ni ŋaŋuma buyungiro.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Ehihondo hyʼetaala hiribaaho amasaga mukaaga, adatu hu luuyi nʼoluuyi.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Hiisi lusaga lubeho ebimuli bidatu ebifaana hyʼebyalumondi ni biwumbuluhire.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Era hu nduli yʼehihondo hyʼetaala hubeho ebihopo bine ebifaana hyʼebimuli alumondi.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Ŋaasi wa hiisi masaga abiri ohuŋwa hu nduli yʼehihondo, hubeŋo ehiitu hyʼehimuli alumondi.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Babbote ehihondo hyʼetaala nʼamasaga ko nʼebiitu ebiri hyʼebimuli byʼalumondi biri nʼohuba hiitu hirala ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 “Nʼohenire ebyo, obbotanga etaala musanvu ejʼohuta hu hihondo era banajiŋambyenga ohuŋa enjase mu hifo ehyo.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Oja hubbota esuniya nʼehiitu ehyohutambisa ohulongoosa etambi ohuŋwa mu zaabbu enyene nʼenyene.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Oŋambanga ekilo amahumi adatu nʼetaanu ejʼezaabbu enyene nʼenyene wabbotamo ehihondo hyʼetaala nʼebitiiniraho byosibyosi.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Ebyo byosibyosi obiholanga nʼolonderera endagiriro eyi wasuna ni waali hu lusozi Sinaayi.”
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.