Êxodo 24
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Oluvanyuma lwa Musengwa ohuŋa amagambi, galoma Musa ati, “Niina wuuje eno hu lusozi, ewe nʼAlooni nʼabasaani babe bombi, aba Nadabbu nʼAbbihu ko nʼabatangirisi esanvu abʼAbayisirayiri. Enywe muja hunjumirya ni muliho ŋaleeŋi.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 Aye ewe Musa weŋene ndiiwe oja hwigerera ŋaapi, abandi batagesyaho ohwigerera. Abaatu bataniina hu lusozi ni neewe.”
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 Musa ni gatiina galomera abaatu byosibyosi ebi Musengwa galagira, nga bamugobolamo baati, “Huja huhola byosibyosi ebi Musengwa alomire.”
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 Nga Musa aŋandiiha byosibyosi ebi Musengwa galoma.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 Ngʼatuma abavubuka Abayisirayiri nga baŋaayo eŋongo eyiri Musengwa eyi bohya ehwiye yaguhuuliha era nga baŋonga ebunwa jʼeŋombe ohutabagana.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 Nga Musa aŋamba ehitundu hyʼamafugi gʼeŋombe eji baŋonga agata mu bibya, ngʼaŋamba agasigalaho agaŋwanyusa hu hituuti.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 Ngʼaŋamba ehitabo hyʼendagaano ahisomera abaatu. Ni gahena, nga bagobolamo baati, “Huja huhola byosibyosi ebi Musengwa alomire era huja hubigondera.”
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 Ngʼaŋo Musa aŋamba amafugi aga gaali nʼataaye mu bibya agaŋwanyusa hu baatu, aloma ati, “Gano njʼamafugi aganywania endagaano eyi Musengwa aholire ni nenywe ngʼolu alomire ebibono bibye ebyo byosibyosi.”
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 Ngʼaŋo Musa nʼAlooni nʼabasaani babe bombi aba Nadabbu nʼAbbihu ko nʼabatangirisi esanvu abʼAbayisirayiri baniina olusozi,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 nga babona Hatonda wa Yisirayiri. Ŋaasi wamagulu gage ŋaaliŋo ehiitu ehifaana hyʼomwaliriro ogwʼamabaale aga balanga baati safiro ni gali gabbululu hyʼegulu.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 Aye Hatonda sigahola habi hosihosi abatangirisi abo abʼAbayisirayiri. Baabona Hatonda, nga baliira era banywera mu moni jije.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Niina hu lusozi wuuje eno era nʼoli eno, nja huhuŋa ebipande ebyʼamabaale ohupandiihire amagambi nʼebiragiro, ebi oja husomesa abaatu.”
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 Ngʼaŋo Musa genyoha ni Yoswa omuŋeeresa wuwe batiina baniina olusozi lwa Hatonda.
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 Nga Musa aloma abatangirisi bʼAbayisirayiri ati, “Mutuhuumire ŋano ohwola olu hunagobole. Alooni ni Huuri bali aŋo ni nenywe. Hiisi aba nʼehigosi ni genda obuyeedi atiine eyi bali bamuholeho.”
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 Musa ni gatiina hu lusozi, ngʼehireri hiija hiruwihaho,
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 ngʼeŋono lya Musengwa liba hu lusozi olwo Sinaayi. Ehireri hyaluwihaho ohuhena endaalo mukaaga. Nga hu ludaalo olwomusanvu, Musengwa nʼali mu hireri, alanga Musa.
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 Eyiri Abayisirayiri, eŋono lya Musengwa ŋamugulu wʼolusozi lyafaana hyʼomuliro ogwohya gwaguhuulisa.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 Nga Musa aniina ŋamugulu wʼolusozi gengira mu hireri, ngʼahenayo endaalo amahumi ane omuusi nʼowiire.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.