Êxodo 24
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Oluvanyuma lwa Musengwa ohuŋa amagambi, galoma Musa ati, “Niina wuuje eno hu lusozi, ewe nʼAlooni nʼabasaani babe bombi, aba Nadabbu nʼAbbihu ko nʼabatangirisi esanvu abʼAbayisirayiri. Enywe muja hunjumirya ni muliho ŋaleeŋi.
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Aye ewe Musa weŋene ndiiwe oja hwigerera ŋaapi, abandi batagesyaho ohwigerera. Abaatu bataniina hu lusozi ni neewe.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Musa ni gatiina galomera abaatu byosibyosi ebi Musengwa galagira, nga bamugobolamo baati, “Huja huhola byosibyosi ebi Musengwa alomire.”
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Nga Musa aŋandiiha byosibyosi ebi Musengwa galoma.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Ngʼatuma abavubuka Abayisirayiri nga baŋaayo eŋongo eyiri Musengwa eyi bohya ehwiye yaguhuuliha era nga baŋonga ebunwa jʼeŋombe ohutabagana.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Nga Musa aŋamba ehitundu hyʼamafugi gʼeŋombe eji baŋonga agata mu bibya, ngʼaŋamba agasigalaho agaŋwanyusa hu hituuti.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Ngʼaŋamba ehitabo hyʼendagaano ahisomera abaatu. Ni gahena, nga bagobolamo baati, “Huja huhola byosibyosi ebi Musengwa alomire era huja hubigondera.”
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Ngʼaŋo Musa aŋamba amafugi aga gaali nʼataaye mu bibya agaŋwanyusa hu baatu, aloma ati, “Gano njʼamafugi aganywania endagaano eyi Musengwa aholire ni nenywe ngʼolu alomire ebibono bibye ebyo byosibyosi.”
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Ngʼaŋo Musa nʼAlooni nʼabasaani babe bombi aba Nadabbu nʼAbbihu ko nʼabatangirisi esanvu abʼAbayisirayiri baniina olusozi,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 nga babona Hatonda wa Yisirayiri. Ŋaasi wamagulu gage ŋaaliŋo ehiitu ehifaana hyʼomwaliriro ogwʼamabaale aga balanga baati safiro ni gali gabbululu hyʼegulu.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Aye Hatonda sigahola habi hosihosi abatangirisi abo abʼAbayisirayiri. Baabona Hatonda, nga baliira era banywera mu moni jije.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Niina hu lusozi wuuje eno era nʼoli eno, nja huhuŋa ebipande ebyʼamabaale ohupandiihire amagambi nʼebiragiro, ebi oja husomesa abaatu.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 Ngʼaŋo Musa genyoha ni Yoswa omuŋeeresa wuwe batiina baniina olusozi lwa Hatonda.
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Nga Musa aloma abatangirisi bʼAbayisirayiri ati, “Mutuhuumire ŋano ohwola olu hunagobole. Alooni ni Huuri bali aŋo ni nenywe. Hiisi aba nʼehigosi ni genda obuyeedi atiine eyi bali bamuholeho.”
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 Musa ni gatiina hu lusozi, ngʼehireri hiija hiruwihaho,
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 ngʼeŋono lya Musengwa liba hu lusozi olwo Sinaayi. Ehireri hyaluwihaho ohuhena endaalo mukaaga. Nga hu ludaalo olwomusanvu, Musengwa nʼali mu hireri, alanga Musa.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 Eyiri Abayisirayiri, eŋono lya Musengwa ŋamugulu wʼolusozi lyafaana hyʼomuliro ogwohya gwaguhuulisa.
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Nga Musa aniina ŋamugulu wʼolusozi gengira mu hireri, ngʼahenayo endaalo amahumi ane omuusi nʼowiire.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.