Êxodo 23

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga Hatonda geyongera aloma ati, “Soolomanga byakalebule era soŋanga obujulizi owobudulingi ohubeera omuutu omucaamu.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 “Sootiiniranga hu guŋindi gwʼabaatu abahola ebibi. Era ni bahulomanga ohuŋa obujulizi mu kooti, sobbalangatanianga olwʼohwenda owagire oguŋindi gwʼabaatu ogucaamu.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 Era siwehubbiranga hu luuyi lwʼomugadi ahire omusango wayire mucaamu.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 “Singa osaŋaana eŋombe oba nasugirya yʼomulabe wuwo eyigotire, oyimugobohesanga.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 Nʼobonanga nasugirya yʼomuutu atahwenda ni yiguuye olwʼobusito obu yetwihire, oyiyeedanga wayinyosa. Sooyibitangaho huyibitaho.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 “Singa omugadi aba nʼomusango mu kooti, simugumusalirisanga humusinga olwohuba mugadi.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 Abalamuzi ni banasalenga emisango, bali nʼohubona baati sibehubbira. Sibasaliranga omuutu omuluŋamu ogwʼohufa. Banahola baatyo, sinja hubasoniŋa.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 “Soofugiiriranga huhuŋa nguzi olwohuba enguzi yiigala emoni soofayo hu hituufu era yicaamya endoma yabaluŋamu.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 “Soobisyanga mugwira bubi, mwesi mwaliho bagwira mu gwanga lyʼe Misiri.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Muhomanga ebirime mu ndimiro jenywe ohuhena emyaha mukaaga era ni muhungulanga hiisi mwaha.
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 Aye mu mwaha ogwomusanvu simulimanga, muleehanga eroba lyaŋuumula. Abagadi mu nywe basune ebyohulya ebimerire ebyene omwaha ogwo era nʼesolo joosi jirye ebi baleehaho. Muholanga cʼehyene endimiro ejʼemizabbibbu nʼejemizayiti.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 “Mu ndaalo mukaaga, oholanga emirimo jijo aye oŋuumulanga hu ludaalo olwomusanvu, abeedu babo nʼabagwira nʼesaame ni nasugirya jijo jiŋuumulenga.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 “Mwegenderese ohuhuumanga byosibyosi ebi mbalomire. Simujumiryanga bahatonda abandi wayire nʼohulomaho hu masiina gaawe.
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 “Emirundi edatu hiisi mwaha, mulyanga embaga ohuutaamo eŋono.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Mulyanga Embaga eyʼEmigaati Ejibatatayemo Ehisimbulusa ohuhena endaalo musanvu ngʼolu nabalagira. Ehyo muhiholanga mu hiseera ehi nataŋo mu mwesi gwʼAbbibbu, olwohuba omwesi ogwo njʼogu mwaŋweramo e Misiri.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 “Mulyanga Embaga eyʼAmakungula ni mutandiha ohuhungula ebibala.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 “Hiisi mwaha abasinde bosibosi bali nʼohutiina ohunjumirya ese Musengwa Omwene Buŋangi hu mbaga ejo edatu.
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 “Simuupanga mafugi gʼehyayo ehi muŋongire ŋalala nʼomugaati ogu bataayemo ehisimbulusa.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 Ni muhungulanga ebibala ohuŋwa mu ndimiro jenywe, muŋambanga ebihirira erala obulaŋi mwaŋira mu nyumba ya Musengwa Hatonda wenywe.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 “Nja hutuma malayika abatangiriremo era abahuume mu ngira aboose mu hifo ehi nategeha.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Mumuŋe eŋono era mumugondere. Simumujeemeranga olwohuba saaja hubasoniŋa, muŋaaye obuŋangi wange.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 Singa mumugondera nʼomwoyo mulala mwahola hiisi ehi mbaloma, aja hufuuha mulabe wabalabe benywe era nja huŋiriŋania abo ababaŋiriŋania.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 Malayika wange aja hubatangiriramo aboose mu mawanga gʼAbamooli nʼAbahiiti nʼAbapereezi nʼAbakanani nʼAbahiivi ko nʼAbayebbusi era nja hubasihiirisa bosibosi.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 Simuhubbiranga bahatonda baawe mafuha oba mwabajumirya era simuhopanga sambo jaawe. Musihiirisanga abahatonda baawe abo era muteteenulanga agabaale gaawe.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 Mujumiryanga Musengwa Hatonda wenywe era aja huŋa emere nʼamaaji genywe ekabi. Nja hutusaŋo obulwaye mu nywe.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 Era siŋalibaŋo muhasi aŋwamo ehida oba omugumba mu nywe. Muli wangalanga emyaha mingi.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 “Ndi ŋindiha etiisa yange emutwe eyi mutiina nʼaleeta ohutabuhatabuha mu baatu ababalumba era ndireetera abalabe benywe bosibosi ohubaduluma.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 Ndi ŋindiha etiisa emutwe wenywe ohubatangiriramo yadulumya Abahiivi nʼAbakanani nʼAbahiiti.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 Aye sinja hubabbinga mu mwaha mulala olwohuba ehyalo hija husiiha, ngʼesolo jaala ohubahira obungi.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 Ne ndibabbinganga polapola ohwola olu mulyeyongera obungi, mwala mwaŋira emiwuluko.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 “Esalo lyʼehyalo hyenywe lija huŋwa hu Nyanja Enando ohwola hu nyanja eyʼAbafirisuuti, nʼohuŋwa hu lulafu ohwola hu lwabi Yufuleeti. Ndibaŋa obuŋangi hu beehasi bomu hyalo eyo era muli babbingamo.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 Simuholanga ndagaano ni nabo wayire nʼabahatonda baawe.
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 Simuleehanga baatu abo humenya mu gwanga lyenywe olwohuba baja hubaleetera ohwonoona mu moni jange, nʼohujumirya abahatonda baawe huja huba hyʼomutego eyi muli.”
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.