Êxodo 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nga Hatonda aloma ebibono bino byosibyosi ati,
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Ndiise Musengwa Hatonda wuwo owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri eyi waali nʼohola owiidu.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 “Sojumiryanga abahatonda abandi ohutusaho ese.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 “Siwebajiranga hifaananyi ehyʼehiitu hyosihyosi ehyomwigulu oba ehyohu hyalo oba ehyomu nyanja ŋaasi.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Sohubbiranga bifaanani ebyo amafuha ohubijumirya olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndi nʼewuba era mboneresa abaana nʼehijuhulu ehyohudatu nʼehyohune olwʼebibi byʼabasehulu baabo abacaawa.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Aye ndaga ohwenda hwange ohubitiirifu eyiri abaatu aba hiisi mulembe abanyenda era abaŋamba ebiragiro byange.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Sotambisanga esiina lyange mu binambulamo olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndiboneresa hiisi muutu ajagiija esiina lyange.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 “Hebuliranga ohuhuuma oludaalo olwa Sabbaato ni luli lwawufu.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Oli nʼendaalo mukaaga ejʼohuholeraho emirimo jijo.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Aye oludaalo olwomusanvu lwa Sabbaato eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Hu ludaalo olwo, ŋaŋumengaŋo muutu yesiyesi hu bomu mago gago aluholeraho omulimo gwosigwosi, ewe nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi nʼebyayo bibyo nʼabalugendwa abamenyire ni nenywe.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Hiri hiityo olwohuba mu ndaalo omukaaga ese Musengwa njomu natonderamo egulu nʼehyalo nʼenyanja ko nʼebiitu byosibyosi ebirimo, ni nahena nga pumula hu ludaalo lwa Sabbaato. Era cʼehigira naŋa oludaalo olwo ekabi era nalwabula.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 “Oŋanga lataawo ni maawo eŋono ko wahawangaala mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo alihuhuŋa.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 “Siwiitanga.
13 Não matarás.
14 “Soholanga buhwedi.
14 Não cometerás adultério.
15 “Siwiibanga.
15 Não furtarás.
16 “Otabeŋeranga wahyo ehi ataholire.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Siwegombanga nyumba yabeene. Siwegombanga muhasi wabeene oba omwidu wuwe omusinde oba omuhasi, oba esaame yiye oba nasugirya yiye wayire ehiitu hyosihyosi ehyabeene.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Abaatu ni baŋulira ohubbwabbwanuha nʼegwala, babona nʼohumyasa nʼolusozi ni lweduuha eriisi, bateetema olwʼobuti. Era bemeerera ŋaleeŋi eyo.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Nga baloma Musa baati, “Ba ndiiwe otulomera, huja huŋulira era huhole ehyo ehi oba nʼolomire. Aye Hatonda ataloma eyi huli olwohuba nʼaneyongere ohuloma ni neefe, huja hufa.”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Nga Musa aloma abaatu ati, “Mutatya olwohuba Hatonda gajire ohubalaga amaani gage ko muteyongera hwonoona mu moni jije.”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Abaatu basigala ŋaleeŋi ne Musa gegerera ohuupi nʼehireri ehiŋambire zigizigi eyi Hatonda gaali.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Loma Abayisirayiri oti, ‘Mweweneyeho ngʼolu ndomire ni nenywe ohuŋwa mwigulu.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Simujumiryanga bahatonda abandi, simubbotanga bahatonda oba mu feeza oba mu zaabbu.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 “ ‘Tongolere ehituuti mwiroba era oŋongerengaho eŋongo eyi bohya yaguguliha, eŋongo eyohuleetaŋo emiyaaya: etaama nʼembusi ko nʼeŋombe. Oja hutongolera ehituuti mu hifo ehi nasalengaŋo ohunjumirihisyangamo era nja huuja aŋo nga kuŋa ekabi.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Singa butongolera ehituuti, sihibanga hyʼamabaale amabaaje olwohuba muja huhifuula ehitasaanira ni mutambisa ehiitu ohubaaja.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Era sootongolanga ehituuti ehyʼamadaala, olwohuba nʼoniina ohuja ohuŋaayo eŋongo osobola ohweŋemula.’ ”
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.