Êxodo 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga Hatonda aloma ebibono bino byosibyosi ati,
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Ndiise Musengwa Hatonda wuwo owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri eyi waali nʼohola owiidu.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “Sojumiryanga abahatonda abandi ohutusaho ese.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Siwebajiranga hifaananyi ehyʼehiitu hyosihyosi ehyomwigulu oba ehyohu hyalo oba ehyomu nyanja ŋaasi.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Sohubbiranga bifaanani ebyo amafuha ohubijumirya olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndi nʼewuba era mboneresa abaana nʼehijuhulu ehyohudatu nʼehyohune olwʼebibi byʼabasehulu baabo abacaawa.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Aye ndaga ohwenda hwange ohubitiirifu eyiri abaatu aba hiisi mulembe abanyenda era abaŋamba ebiragiro byange.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Sotambisanga esiina lyange mu binambulamo olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndiboneresa hiisi muutu ajagiija esiina lyange.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Hebuliranga ohuhuuma oludaalo olwa Sabbaato ni luli lwawufu.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Oli nʼendaalo mukaaga ejʼohuholeraho emirimo jijo.
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 Aye oludaalo olwomusanvu lwa Sabbaato eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Hu ludaalo olwo, ŋaŋumengaŋo muutu yesiyesi hu bomu mago gago aluholeraho omulimo gwosigwosi, ewe nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi nʼebyayo bibyo nʼabalugendwa abamenyire ni nenywe.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Hiri hiityo olwohuba mu ndaalo omukaaga ese Musengwa njomu natonderamo egulu nʼehyalo nʼenyanja ko nʼebiitu byosibyosi ebirimo, ni nahena nga pumula hu ludaalo lwa Sabbaato. Era cʼehigira naŋa oludaalo olwo ekabi era nalwabula.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 “Oŋanga lataawo ni maawo eŋono ko wahawangaala mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo alihuhuŋa.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Siwiitanga.
13 Não matarás.
14 “Soholanga buhwedi.
14 Não adulterarás.
15 “Siwiibanga.
15 Não furtarás.
16 “Otabeŋeranga wahyo ehi ataholire.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Siwegombanga nyumba yabeene. Siwegombanga muhasi wabeene oba omwidu wuwe omusinde oba omuhasi, oba esaame yiye oba nasugirya yiye wayire ehiitu hyosihyosi ehyabeene.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Abaatu ni baŋulira ohubbwabbwanuha nʼegwala, babona nʼohumyasa nʼolusozi ni lweduuha eriisi, bateetema olwʼobuti. Era bemeerera ŋaleeŋi eyo.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 Nga baloma Musa baati, “Ba ndiiwe otulomera, huja huŋulira era huhole ehyo ehi oba nʼolomire. Aye Hatonda ataloma eyi huli olwohuba nʼaneyongere ohuloma ni neefe, huja hufa.”
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Nga Musa aloma abaatu ati, “Mutatya olwohuba Hatonda gajire ohubalaga amaani gage ko muteyongera hwonoona mu moni jije.”
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Abaatu basigala ŋaleeŋi ne Musa gegerera ohuupi nʼehireri ehiŋambire zigizigi eyi Hatonda gaali.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Loma Abayisirayiri oti, ‘Mweweneyeho ngʼolu ndomire ni nenywe ohuŋwa mwigulu.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Simujumiryanga bahatonda abandi, simubbotanga bahatonda oba mu feeza oba mu zaabbu.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 “ ‘Tongolere ehituuti mwiroba era oŋongerengaho eŋongo eyi bohya yaguguliha, eŋongo eyohuleetaŋo emiyaaya: etaama nʼembusi ko nʼeŋombe. Oja hutongolera ehituuti mu hifo ehi nasalengaŋo ohunjumirihisyangamo era nja huuja aŋo nga kuŋa ekabi.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Singa butongolera ehituuti, sihibanga hyʼamabaale amabaaje olwohuba muja huhifuula ehitasaanira ni mutambisa ehiitu ohubaaja.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Era sootongolanga ehituuti ehyʼamadaala, olwohuba nʼoniina ohuja ohuŋaayo eŋongo osobola ohweŋemula.’ ”
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.