Êxodo 20
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Nga Hatonda aloma ebibono bino byosibyosi ati,
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “Ndiise Musengwa Hatonda wuwo owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri eyi waali nʼohola owiidu.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 “Sojumiryanga abahatonda abandi ohutusaho ese.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Siwebajiranga hifaananyi ehyʼehiitu hyosihyosi ehyomwigulu oba ehyohu hyalo oba ehyomu nyanja ŋaasi.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Sohubbiranga bifaanani ebyo amafuha ohubijumirya olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndi nʼewuba era mboneresa abaana nʼehijuhulu ehyohudatu nʼehyohune olwʼebibi byʼabasehulu baabo abacaawa.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Aye ndaga ohwenda hwange ohubitiirifu eyiri abaatu aba hiisi mulembe abanyenda era abaŋamba ebiragiro byange.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 “Sotambisanga esiina lyange mu binambulamo olwohuba ese Musengwa Hatonda wuwo ndiboneresa hiisi muutu ajagiija esiina lyange.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Hebuliranga ohuhuuma oludaalo olwa Sabbaato ni luli lwawufu.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Oli nʼendaalo mukaaga ejʼohuholeraho emirimo jijo.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Aye oludaalo olwomusanvu lwa Sabbaato eyiri Musengwa Hatonda wuwo. Hu ludaalo olwo, ŋaŋumengaŋo muutu yesiyesi hu bomu mago gago aluholeraho omulimo gwosigwosi, ewe nʼabaana babo abaseere nʼabahaana nʼabeedu babo abasinde nʼabahasi nʼebyayo bibyo nʼabalugendwa abamenyire ni nenywe.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Hiri hiityo olwohuba mu ndaalo omukaaga ese Musengwa njomu natonderamo egulu nʼehyalo nʼenyanja ko nʼebiitu byosibyosi ebirimo, ni nahena nga pumula hu ludaalo lwa Sabbaato. Era cʼehigira naŋa oludaalo olwo ekabi era nalwabula.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 “Oŋanga lataawo ni maawo eŋono ko wahawangaala mu hyalo ehi Musengwa Hatonda wuwo alihuhuŋa.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 “Siwiitanga.
13 Não assassinarás.
14 “Soholanga buhwedi.
14 Não cometerás adultério.
15 “Siwiibanga.
15 Não furtarás.
16 “Otabeŋeranga wahyo ehi ataholire.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Siwegombanga nyumba yabeene. Siwegombanga muhasi wabeene oba omwidu wuwe omusinde oba omuhasi, oba esaame yiye oba nasugirya yiye wayire ehiitu hyosihyosi ehyabeene.”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Abaatu ni baŋulira ohubbwabbwanuha nʼegwala, babona nʼohumyasa nʼolusozi ni lweduuha eriisi, bateetema olwʼobuti. Era bemeerera ŋaleeŋi eyo.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Nga baloma Musa baati, “Ba ndiiwe otulomera, huja huŋulira era huhole ehyo ehi oba nʼolomire. Aye Hatonda ataloma eyi huli olwohuba nʼaneyongere ohuloma ni neefe, huja hufa.”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Nga Musa aloma abaatu ati, “Mutatya olwohuba Hatonda gajire ohubalaga amaani gage ko muteyongera hwonoona mu moni jije.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Abaatu basigala ŋaleeŋi ne Musa gegerera ohuupi nʼehireri ehiŋambire zigizigi eyi Hatonda gaali.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Loma Abayisirayiri oti, ‘Mweweneyeho ngʼolu ndomire ni nenywe ohuŋwa mwigulu.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Simujumiryanga bahatonda abandi, simubbotanga bahatonda oba mu feeza oba mu zaabbu.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 “ ‘Tongolere ehituuti mwiroba era oŋongerengaho eŋongo eyi bohya yaguguliha, eŋongo eyohuleetaŋo emiyaaya: etaama nʼembusi ko nʼeŋombe. Oja hutongolera ehituuti mu hifo ehi nasalengaŋo ohunjumirihisyangamo era nja huuja aŋo nga kuŋa ekabi.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Singa butongolera ehituuti, sihibanga hyʼamabaale amabaaje olwohuba muja huhifuula ehitasaanira ni mutambisa ehiitu ohubaaja.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Era sootongolanga ehituuti ehyʼamadaala, olwohuba nʼoniina ohuja ohuŋaayo eŋongo osobola ohweŋemula.’ ”
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.