Êxodo 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ngʼehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi hiŋwa mu lulafu lwʼe Siini, ni hitiina ŋano ni naŋala ni hyeyongerayo ngʼolu Musengwa galagiranga. Nga batiina mu hifo ehi balanga baati Refidimu aye yaŋuma maaji agʼohunywa.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Nga baduhania Musa bamuloma baati, “Ale tuŋe amaaji hunywe!” Nga Musa ababuusa ati, “Lwahiina munduhania? Era lwahiina muhema Musengwa?”
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Aye enduŋo yaluma abaatu nga bemulugunya hu Musa baati, “Lwahiina watutusa e Misiri ohutwitisa nʼabaana nʼebisolo byefe enduŋo?”
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Ngʼaŋo Musa gegayirira Musengwa ati, “Musengwa, kolire tye abaatu bano? Baali huupi hukubba amabaale!”
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Ŋamba esimbo eyi wahubbisa olwabi Kiyira otiine nʼabalala hu batangirisi bʼAbayisirayiri, otangirire mu baatu.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Nja hwemeerera mu moni wuwo hwibaale eryo hu lusozi olu balanga baati Horebbu. Hubba ebaale eryo nʼesimbo yiyo, muja huŋwamo amaaji abaatu banywe.” Nga Musa ahola atyo mu moni jʼabatangirisi bʼAbayisirayiri.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Musa galanga esiina lyʼehifo ehyo ati Maasa ni Meribba, olwohuba Abayisirayiri baduhana era bahema Musengwa ni bebuusa baati, “Hituufu Musengwa ali ŋalala ni neefe?”
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Ngʼaŋo Abameleki batiina balumba Abayisirayiri e Refidimu.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Nga Musa aloma Yoswa ati, “Tobolamo abasinde batiine basoole nʼAbameleki. Olwejo nja hutiina nemeerere hu lusozi ni pambire esimbo ya Hatonda.”
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Nga Yoswa ahola ngʼolu Musa gamulagira. Ni wahya, gaŋamba abasinde abagatobola batiina ohusoola nʼAbameleki. Musa nʼAlooni ni Huuri nibo baniina olusozi.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Musa ni gaŋanihanga emihono mu bbanga, ngʼAbayisirayiri baŋangula aye ni gajisanga ŋaasi, ngʼAbameleki babahira amaani.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Musa ni galuŋirira ohuŋaniha emihono mu bbanga, baŋamba ebaale nga gehalaho. Nga Alooni ni Huuri bemeerera hu luuyi nohu luuyi ni bamuŋambiriiye emihono ŋamugulu ohwola olu lyuba lyagwa mu maaji.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Nga Yoswa aŋangula eŋe lyʼAbameleki nʼatambisa epiima.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋandiiha ehiitu ehyo mu hitabo, hibe hyʼohuhebulirirangaho era Yoswa ali nʼohuhimanya olwohuba nja husihiirihisa erala Abameleki baŋwe hu hyalo.”
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Nga Musa atongola ehituuti, ngʼahiranga esiina ati “Musengwa nje bbendera yange.”
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Galoma ati, “Olwohuba baŋaniha emihono eyiri Musengwa hu tebe yiye eyʼobuŋugi! Musengwa anasoolenga nʼAbameleki emirembe nʼemirembe.”
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.