Êxodo 17
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Ngʼehibbubbu hyʼAbayisirayiri hyosihyosi hiŋwa mu lulafu lwʼe Siini, ni hitiina ŋano ni naŋala ni hyeyongerayo ngʼolu Musengwa galagiranga. Nga batiina mu hifo ehi balanga baati Refidimu aye yaŋuma maaji agʼohunywa.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Nga baduhania Musa bamuloma baati, “Ale tuŋe amaaji hunywe!” Nga Musa ababuusa ati, “Lwahiina munduhania? Era lwahiina muhema Musengwa?”
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Aye enduŋo yaluma abaatu nga bemulugunya hu Musa baati, “Lwahiina watutusa e Misiri ohutwitisa nʼabaana nʼebisolo byefe enduŋo?”
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Ngʼaŋo Musa gegayirira Musengwa ati, “Musengwa, kolire tye abaatu bano? Baali huupi hukubba amabaale!”
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Nga Musengwa aloma Musa ati, “Ŋamba esimbo eyi wahubbisa olwabi Kiyira otiine nʼabalala hu batangirisi bʼAbayisirayiri, otangirire mu baatu.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Nja hwemeerera mu moni wuwo hwibaale eryo hu lusozi olu balanga baati Horebbu. Hubba ebaale eryo nʼesimbo yiyo, muja huŋwamo amaaji abaatu banywe.” Nga Musa ahola atyo mu moni jʼabatangirisi bʼAbayisirayiri.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Musa galanga esiina lyʼehifo ehyo ati Maasa ni Meribba, olwohuba Abayisirayiri baduhana era bahema Musengwa ni bebuusa baati, “Hituufu Musengwa ali ŋalala ni neefe?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Ngʼaŋo Abameleki batiina balumba Abayisirayiri e Refidimu.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Nga Musa aloma Yoswa ati, “Tobolamo abasinde batiine basoole nʼAbameleki. Olwejo nja hutiina nemeerere hu lusozi ni pambire esimbo ya Hatonda.”
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Nga Yoswa ahola ngʼolu Musa gamulagira. Ni wahya, gaŋamba abasinde abagatobola batiina ohusoola nʼAbameleki. Musa nʼAlooni ni Huuri nibo baniina olusozi.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Musa ni gaŋanihanga emihono mu bbanga, ngʼAbayisirayiri baŋangula aye ni gajisanga ŋaasi, ngʼAbameleki babahira amaani.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Musa ni galuŋirira ohuŋaniha emihono mu bbanga, baŋamba ebaale nga gehalaho. Nga Alooni ni Huuri bemeerera hu luuyi nohu luuyi ni bamuŋambiriiye emihono ŋamugulu ohwola olu lyuba lyagwa mu maaji.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Nga Yoswa aŋangula eŋe lyʼAbameleki nʼatambisa epiima.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Ŋandiiha ehiitu ehyo mu hitabo, hibe hyʼohuhebulirirangaho era Yoswa ali nʼohuhimanya olwohuba nja husihiirihisa erala Abameleki baŋwe hu hyalo.”
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Nga Musa atongola ehituuti, ngʼahiranga esiina ati “Musengwa nje bbendera yange.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Galoma ati, “Olwohuba baŋaniha emihono eyiri Musengwa hu tebe yiye eyʼobuŋugi! Musengwa anasoolenga nʼAbameleki emirembe nʼemirembe.”
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.