Êxodo 11
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Nja huleeta hu Falaawo nohu baatu bʼe Misiri ehiguudyo ehindi hirala hyoŋene. Oluvanyuma lwʼehyo, aja hubalehula nababbinga hubabbinga mutiine muŋwere erala mu Misiri muno.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Lomera abasinde nʼabahasi Abayisirayiri, basunge abaliranwa baawe, babaŋe ebiitu ebyʼefeeza nʼebyezaabbu.”
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Musengwa gaaŋa Abayisirayiri obuhoda eyiri Abamisiri. Ohusingira erala abahungu ba Falaawo nʼabaatu bosibosi mu gwanga lyʼe Misiri baaŋa Musa eŋono bugali.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Ngʼaŋo Musa aloma Falaawo ati, “Musengwa aloma ati, ‘Olwaleero mu wiire ŋagati nja hubita mu gwanga lyʼe Misiri,
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 era hiisi mwana omuseere omudaayi mu gwanga lyʼe Misiri aja hufa, ohuŋwera erala hu aja ohuba omusika wa Falaawo ohwolera erala hu wʼomwidu owa ŋaasi. Nʼenyana jʼebyayo endaayi joosi jija hufa.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Ŋaja hubaaŋo amaliro agʼamaani agatabangaŋo hiisi ŋaatu mu gwanga lyʼe Misiri era amaliro ago nindi sigalibaŋo.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Aye Abayisirayiri nʼebyayo byawe baja huba miyaaya ni ŋaŋumaŋo nʼembwa ohusama olwʼomuutu oba olwʼehisolo. Muja humanyira hwihyo muuti ese Musengwa taaŋo enjabulo ŋagati wʼAbamisiri nʼAbayisirayiri.
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Era abahungu babo bano bosibosi baja huuja bahubbe amafuha mu moni jange ni baloma baati, “Tiina nʼabaatu babo bosibosi.” Ebyo ni biŋooye, nja hutiina.’ ” Nga Musa nʼobusungu oweene obungi aŋwa mu moni ja Falaawo, atiina.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Falaawo saaja hufugiirira hulehula baatu bange ohutiina, ko neyongere ohuhola ebyamaliholiho mu gwanga lyʼe Misiri.”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Musa nʼAlooni bahola ebyamaliholiho bino byosibyosi mu moni ja Falaawo. Aye Musengwa gahahanyasa omwoyo gwa Falaawo, sigaleha Bayisirayiri huŋwa mu gwanga lirye.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.