Êxodo 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Nja huleeta hu Falaawo nohu baatu bʼe Misiri ehiguudyo ehindi hirala hyoŋene. Oluvanyuma lwʼehyo, aja hubalehula nababbinga hubabbinga mutiine muŋwere erala mu Misiri muno.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 Lomera abasinde nʼabahasi Abayisirayiri, basunge abaliranwa baawe, babaŋe ebiitu ebyʼefeeza nʼebyezaabbu.”
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Musengwa gaaŋa Abayisirayiri obuhoda eyiri Abamisiri. Ohusingira erala abahungu ba Falaawo nʼabaatu bosibosi mu gwanga lyʼe Misiri baaŋa Musa eŋono bugali.
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Ngʼaŋo Musa aloma Falaawo ati, “Musengwa aloma ati, ‘Olwaleero mu wiire ŋagati nja hubita mu gwanga lyʼe Misiri,
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 era hiisi mwana omuseere omudaayi mu gwanga lyʼe Misiri aja hufa, ohuŋwera erala hu aja ohuba omusika wa Falaawo ohwolera erala hu wʼomwidu owa ŋaasi. Nʼenyana jʼebyayo endaayi joosi jija hufa.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 Ŋaja hubaaŋo amaliro agʼamaani agatabangaŋo hiisi ŋaatu mu gwanga lyʼe Misiri era amaliro ago nindi sigalibaŋo.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 Aye Abayisirayiri nʼebyayo byawe baja huba miyaaya ni ŋaŋumaŋo nʼembwa ohusama olwʼomuutu oba olwʼehisolo. Muja humanyira hwihyo muuti ese Musengwa taaŋo enjabulo ŋagati wʼAbamisiri nʼAbayisirayiri.
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Era abahungu babo bano bosibosi baja huuja bahubbe amafuha mu moni jange ni baloma baati, “Tiina nʼabaatu babo bosibosi.” Ebyo ni biŋooye, nja hutiina.’ ” Nga Musa nʼobusungu oweene obungi aŋwa mu moni ja Falaawo, atiina.
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Falaawo saaja hufugiirira hulehula baatu bange ohutiina, ko neyongere ohuhola ebyamaliholiho mu gwanga lyʼe Misiri.”
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Musa nʼAlooni bahola ebyamaliholiho bino byosibyosi mu moni ja Falaawo. Aye Musengwa gahahanyasa omwoyo gwa Falaawo, sigaleha Bayisirayiri huŋwa mu gwanga lirye.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.