Êxodo 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Nja huleeta hu Falaawo nohu baatu bʼe Misiri ehiguudyo ehindi hirala hyoŋene. Oluvanyuma lwʼehyo, aja hubalehula nababbinga hubabbinga mutiine muŋwere erala mu Misiri muno.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito; depois, vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Lomera abasinde nʼabahasi Abayisirayiri, basunge abaliranwa baawe, babaŋe ebiitu ebyʼefeeza nʼebyezaabbu.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
3 Musengwa gaaŋa Abayisirayiri obuhoda eyiri Abamisiri. Ohusingira erala abahungu ba Falaawo nʼabaatu bosibosi mu gwanga lyʼe Misiri baaŋa Musa eŋono bugali.
3 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Ngʼaŋo Musa aloma Falaawo ati, “Musengwa aloma ati, ‘Olwaleero mu wiire ŋagati nja hubita mu gwanga lyʼe Misiri,
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 era hiisi mwana omuseere omudaayi mu gwanga lyʼe Misiri aja hufa, ohuŋwera erala hu aja ohuba omusika wa Falaawo ohwolera erala hu wʼomwidu owa ŋaasi. Nʼenyana jʼebyayo endaayi joosi jija hufa.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo primogênito dos animais.
6 Ŋaja hubaaŋo amaliro agʼamaani agatabangaŋo hiisi ŋaatu mu gwanga lyʼe Misiri era amaliro ago nindi sigalibaŋo.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Aye Abayisirayiri nʼebyayo byawe baja huba miyaaya ni ŋaŋumaŋo nʼembwa ohusama olwʼomuutu oba olwʼehisolo. Muja humanyira hwihyo muuti ese Musengwa taaŋo enjabulo ŋagati wʼAbamisiri nʼAbayisirayiri.
7 mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Era abahungu babo bano bosibosi baja huuja bahubbe amafuha mu moni jange ni baloma baati, “Tiina nʼabaatu babo bosibosi.” Ebyo ni biŋooye, nja hutiina.’ ” Nga Musa nʼobusungu oweene obungi aŋwa mu moni ja Falaawo, atiina.
8 Então, todos estes teus servos descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue as pisadas; e, depois, eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
9 Ngʼaŋo Musengwa aloma Musa ati, “Falaawo saaja hufugiirira hulehula baatu bange ohutiina, ko neyongere ohuhola ebyamaliholiho mu gwanga lyʼe Misiri.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Musa nʼAlooni bahola ebyamaliholiho bino byosibyosi mu moni ja Falaawo. Aye Musengwa gahahanyasa omwoyo gwa Falaawo, sigaleha Bayisirayiri huŋwa mu gwanga lirye.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.