Deuteronômio 9

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Tega ohutwi ewe Yisirayiri, olwa leero oli huupi hwambuha olwabi Yoludaani, muŋire ehyalo ehyʼamawanga amabba agabahiraho amaani. Abaatu abo bamenya mu bibuga era babitongoleraho olukomera oluleeŋi bugali.
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 Era abaatu abo bʼamaani era baleeŋi, bejuhulu bʼAnaki hirimaani oyu mumanyire. Era waŋulira nʼendoma eyiri yiiti, ‘Njʼani aŋanga ohuŋiriŋania Abanaki gabaŋangula?’
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Aye ewe himanye oti Musengwa Hatonda wuwo nje aja huhutangiriramo hyʼomuliro ohubasihiirisa. Aja hubanafuŋia ko ewe obaŋangule era obabbinge era obasihiirise ohuŋwa hu hyalo ngʼolu Musengwa gasuubisa.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 “Oluvanyuma lwa Musengwa Hatonda wuwo ohuhena ohuhubbingira abaatu abo ohuŋwa mu hyalo ehyo hibe omuŋuluko, soŋeeganga mu mwoyo gugwo oti, ‘Musengwa gaapa ehyalo hino olwohuba ndi mugwalaafu.’ Bbe, ali hutusa abaatu abamawanga ago mu hyalo ehyo olwʼebibi byawe.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Sirwahuba ti oli mugwalaafu oba mwesigwa mu mwoyo gugwo ti cehigira oli huupi hwingira mu hyalo hyawe hibe omuŋuluko. Aye olwʼebibi byʼabaatu abo, cʼehigira Musengwa Hatonda wuwo aja hubbinga amawanga ago, ohwoheresa ehi galayirira Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo, abasehulu babo.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Olwʼehyo himanye oti Musengwa Hatonda wuwo saali huhuŋa ehyalo ehiraŋi ehyo olwohuba oli mugwalaafu. Omwoyo gugwo muhahanyafu.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 “Hebulira era siwebiriranga ngʼolu wasunguŋasa Musengwa Hatonda wuwo mu lulafu. Ohuŋwera erala hu ludaalo olu waŋwa e Misiri ohwola hatyane, otiinire nʼojeemera Musengwa.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Era nohu lusozi Horebbu mwaleetera Musengwa Hatonda ohubaluŋira bugali weene, huupi abasihiirise.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Ebyo byaliŋo olu naali hu lusozi Sinaayi ohupambya ebipande byʼamabaale ni huliho ebibono ebyʼendagaano eyi Musengwa gaahola ni nenywe. Naaliyo ohuhena endaalo mahumi ane omuusi nʼowiire. Era endaalo ejo josijosi sinahombaho hyamu tamu oba hu tuuji.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Musengwa gaapa ebipande bibiri ebyʼamabaale ebi Hatonda omwene gaŋandiihaho nʼomuhono gugwe, ebibono byosibyosi ebi galoma ni nenywe nʼali mu muliro, hu ludaalo olu mwahumbaanira mu meeho gʼolusozi.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 “Oluvanyuma lwʼendaalo amahumi ane omuusi nʼowiire, Musengwa gaapambya ebipande bibiri ebyʼamabaale, ohu gaŋandiiha endagaano.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Ngʼaŋo Musengwa gandoma ati, ‘Yinyoha oserengete mangumangu olwohuba abaatu aba watusa e Misiri banjeemeeye baleha engira eyi nabaloma ohugenderamo. Basanuhiise ezaabbu babbotamo enyana yʼeŋombe.’
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 “Nga Musengwa Hatonda nindi aloma ati, ‘Mbwene ngʼolu abaatu abo bali nʼemyoyo mihahanyafu era bajeemu, mu butuufu oweene.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Kale ndehe mbasihiirise, baŋwere erala hu hyalo era baberabire. Nja hutusa mu ewe egwanga ebbala era eryʼamaani ohubahiraho nibo.’
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 “Olusozi ni lwali ni luhyaduha omuliro, ngʼateremuha ohuŋwa hu lusozi ni pambire ebipande bibiri ebyʼamabaale ebi baŋandiihaho endagaano.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Ni naali ni teremuha, nabalengera ni mwonoonire ni muŋooye hu biragiro bya Musengwa Hatonda wenywe ebi gabalagira, ni mubbotire enyana yʼeŋombe mu zaabbu. Ni muŋooye hu ngira ya Musengwa eyi gabalagira ohugenderangamo.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Olwʼehyo, nadanya ŋaasi ebipande byombi, nga bibbwagijihira mu moni jenywe.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 “Nga kubba amafuha mu moni ja Musengwa ngʼolu nahola oludaayi hu lusozi. Era nahena endaalo amahumi ane, omuusi nʼowiire. Sinalyaho hiitu hyosihyosi oba hunywa maaji gosigosi olwʼehibi ehi mwali ni muholire mu moni ja Musengwa mwamusunguŋasa.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Natya olwohuba Musengwa gabaliho ehiruŋi ni peega ti aja hubasihiirisa. Aye hu mulundi ogwo nindi gaapulirisa, sabasihiirise.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Musengwa galuŋira Alooni bugali weene, ni genda nʼohumusihiirisa. Aye ese namusabira.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Mwahola hibi mu moni ja Hatonda ohubbota enyana yʼeŋombe mwahena mwayijumirya. Ehi naahola, nayiŋamba nayisanuusa nʼomuliro, nga njiŋuula yitetenuha bulaŋi yiba hyʼefuuhe. Nga njiŋaanya mu mwala ogwehirira ohuŋwa hu lusozi.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 “Era nindi mwasunguŋasa Musengwa ni muli e Tabbera nʼe Maasa ko nʼe Kiburoosi Hatava.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Era Musengwa gabasindiha ohuŋwa e Kadesi Bbaruneya gabalagira ati, ‘Mutiine muŋire ehyalo ehi mbaŋaaye,’ aye mwajeemera ehiragiro hya Musengwa Hatonda wenywe era simwamugondera wayire ohumwesiga.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Ohuŋwa olu nabamanya, mujeemera Musengwa.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 “Cʼehyagira nahubba amafuha mu moni ja Musengwa ohuhena endaalo amahumi ane omuusi nʼowiire, olwohuba Musengwa gaali alomire ati aja hubasihiirisa.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 Negayirira Musengwa ti, ‘O Musengwa Omwene Buŋangi, otabasihiirisa. Abaatu abo, baatu babo abenjabulo aba wanunula nʼobuŋangi nʼamaani gago ohuŋwa e Misiri.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Kwegayirira osoniŋe ebibi nʼobuhahanyafu wʼabaatu bano. Hebulira Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo, abaŋeeresa babo.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 Singa osihiirisa abaatu bano, Abamisiri baja huloma baati, “Abayisirayiri baafa olwohuba Musengwa sigasobola huboosa mu hyalo ehi gasuubisa ohubaŋa.” Oba bahanda baloma baati, “Gabasihiirisa olwohuba gabacaawa, cʼehyagira gabaŋira mu lulafu ohubeetira eyo.”
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Aye bano baatu babo abenjabulo, aba watusa e Misiri nʼobuŋangi nʼamaani gago.’ ”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.