Deuteronômio 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Tega ohutwi ewe Yisirayiri, olwa leero oli huupi hwambuha olwabi Yoludaani, muŋire ehyalo ehyʼamawanga amabba agabahiraho amaani. Abaatu abo bamenya mu bibuga era babitongoleraho olukomera oluleeŋi bugali.
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 Era abaatu abo bʼamaani era baleeŋi, bejuhulu bʼAnaki hirimaani oyu mumanyire. Era waŋulira nʼendoma eyiri yiiti, ‘Njʼani aŋanga ohuŋiriŋania Abanaki gabaŋangula?’
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 Aye ewe himanye oti Musengwa Hatonda wuwo nje aja huhutangiriramo hyʼomuliro ohubasihiirisa. Aja hubanafuŋia ko ewe obaŋangule era obabbinge era obasihiirise ohuŋwa hu hyalo ngʼolu Musengwa gasuubisa.
3 Entendemos portanto neste dia, que o SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o SENHOR te ordenou.
4 “Oluvanyuma lwa Musengwa Hatonda wuwo ohuhena ohuhubbingira abaatu abo ohuŋwa mu hyalo ehyo hibe omuŋuluko, soŋeeganga mu mwoyo gugwo oti, ‘Musengwa gaapa ehyalo hino olwohuba ndi mugwalaafu.’ Bbe, ali hutusa abaatu abamawanga ago mu hyalo ehyo olwʼebibi byawe.
4 Não fales no teu coração, depois que o SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 Sirwahuba ti oli mugwalaafu oba mwesigwa mu mwoyo gugwo ti cehigira oli huupi hwingira mu hyalo hyawe hibe omuŋuluko. Aye olwʼebibi byʼabaatu abo, cʼehigira Musengwa Hatonda wuwo aja hubbinga amawanga ago, ohwoheresa ehi galayirira Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo, abasehulu babo.
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Olwʼehyo himanye oti Musengwa Hatonda wuwo saali huhuŋa ehyalo ehiraŋi ehyo olwohuba oli mugwalaafu. Omwoyo gugwo muhahanyafu.
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 “Hebulira era siwebiriranga ngʼolu wasunguŋasa Musengwa Hatonda wuwo mu lulafu. Ohuŋwera erala hu ludaalo olu waŋwa e Misiri ohwola hatyane, otiinire nʼojeemera Musengwa.
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o SENHOR.
8 Era nohu lusozi Horebbu mwaleetera Musengwa Hatonda ohubaluŋira bugali weene, huupi abasihiirise.
8 Também em Horebe provocastes à ira ao SENHOR, e o SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 Ebyo byaliŋo olu naali hu lusozi Sinaayi ohupambya ebipande byʼamabaale ni huliho ebibono ebyʼendagaano eyi Musengwa gaahola ni nenywe. Naaliyo ohuhena endaalo mahumi ane omuusi nʼowiire. Era endaalo ejo josijosi sinahombaho hyamu tamu oba hu tuuji.
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 Musengwa gaapa ebipande bibiri ebyʼamabaale ebi Hatonda omwene gaŋandiihaho nʼomuhono gugwe, ebibono byosibyosi ebi galoma ni nenywe nʼali mu muliro, hu ludaalo olu mwahumbaanira mu meeho gʼolusozi.
10 e o SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 “Oluvanyuma lwʼendaalo amahumi ane omuusi nʼowiire, Musengwa gaapambya ebipande bibiri ebyʼamabaale, ohu gaŋandiiha endagaano.
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 Ngʼaŋo Musengwa gandoma ati, ‘Yinyoha oserengete mangumangu olwohuba abaatu aba watusa e Misiri banjeemeeye baleha engira eyi nabaloma ohugenderamo. Basanuhiise ezaabbu babbotamo enyana yʼeŋombe.’
12 E o SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 “Nga Musengwa Hatonda nindi aloma ati, ‘Mbwene ngʼolu abaatu abo bali nʼemyoyo mihahanyafu era bajeemu, mu butuufu oweene.
13 Além disso, o SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 Kale ndehe mbasihiirise, baŋwere erala hu hyalo era baberabire. Nja hutusa mu ewe egwanga ebbala era eryʼamaani ohubahiraho nibo.’
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 “Olusozi ni lwali ni luhyaduha omuliro, ngʼateremuha ohuŋwa hu lusozi ni pambire ebipande bibiri ebyʼamabaale ebi baŋandiihaho endagaano.
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 Ni naali ni teremuha, nabalengera ni mwonoonire ni muŋooye hu biragiro bya Musengwa Hatonda wenywe ebi gabalagira, ni mubbotire enyana yʼeŋombe mu zaabbu. Ni muŋooye hu ngira ya Musengwa eyi gabalagira ohugenderangamo.
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o SENHOR vos havia ordenado.
17 Olwʼehyo, nadanya ŋaasi ebipande byombi, nga bibbwagijihira mu moni jenywe.
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 “Nga kubba amafuha mu moni ja Musengwa ngʼolu nahola oludaayi hu lusozi. Era nahena endaalo amahumi ane, omuusi nʼowiire. Sinalyaho hiitu hyosihyosi oba hunywa maaji gosigosi olwʼehibi ehi mwali ni muholire mu moni ja Musengwa mwamusunguŋasa.
18 E caí diante do SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do SENHOR para provocá-lo à ira.
19 Natya olwohuba Musengwa gabaliho ehiruŋi ni peega ti aja hubasihiirisa. Aye hu mulundi ogwo nindi gaapulirisa, sabasihiirise.
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o SENHOR me ouviu.
20 Musengwa galuŋira Alooni bugali weene, ni genda nʼohumusihiirisa. Aye ese namusabira.
20 E o SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 Mwahola hibi mu moni ja Hatonda ohubbota enyana yʼeŋombe mwahena mwayijumirya. Ehi naahola, nayiŋamba nayisanuusa nʼomuliro, nga njiŋuula yitetenuha bulaŋi yiba hyʼefuuhe. Nga njiŋaanya mu mwala ogwehirira ohuŋwa hu lusozi.
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 “Era nindi mwasunguŋasa Musengwa ni muli e Tabbera nʼe Maasa ko nʼe Kiburoosi Hatava.
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do SENHOR.
23 Era Musengwa gabasindiha ohuŋwa e Kadesi Bbaruneya gabalagira ati, ‘Mutiine muŋire ehyalo ehi mbaŋaaye,’ aye mwajeemera ehiragiro hya Musengwa Hatonda wenywe era simwamugondera wayire ohumwesiga.
23 Do mesmo modo quando o SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 Ohuŋwa olu nabamanya, mujeemera Musengwa.
24 Fostes rebeldes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 “Cʼehyagira nahubba amafuha mu moni ja Musengwa ohuhena endaalo amahumi ane omuusi nʼowiire, olwohuba Musengwa gaali alomire ati aja hubasihiirisa.
25 Assim, caí diante do SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 Negayirira Musengwa ti, ‘O Musengwa Omwene Buŋangi, otabasihiirisa. Abaatu abo, baatu babo abenjabulo aba wanunula nʼobuŋangi nʼamaani gago ohuŋwa e Misiri.
26 Portanto orei diante do SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 Kwegayirira osoniŋe ebibi nʼobuhahanyafu wʼabaatu bano. Hebulira Yibbulayimu ni Yisaka ni Yakobbo, abaŋeeresa babo.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 Singa osihiirisa abaatu bano, Abamisiri baja huloma baati, “Abayisirayiri baafa olwohuba Musengwa sigasobola huboosa mu hyalo ehi gasuubisa ohubaŋa.” Oba bahanda baloma baati, “Gabasihiirisa olwohuba gabacaawa, cʼehyagira gabaŋira mu lulafu ohubeetira eyo.”
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 Aye bano baatu babo abenjabulo, aba watusa e Misiri nʼobuŋangi nʼamaani gago.’ ”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.