Deuteronômio 8

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi kuŋa, ko osobole ohuba mulamu, waale mu hyalo ehi Musengwa galayira ohuŋa abasehulu babo hibe omuŋuluko.
1 Tenham o cuidado de obedecer toda a lei que eu hoje lhes ordeno, para que vocês vivam, multipliquem-se e tomem posse da terra que o Senhor prometeu, com juramento, aos seus antepassados.
2 Era hebulira ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo gahutangirira mu lulafu ohuhena emyaha amahumi ane. Ehyo gahihola ni genda ohuhugesesya abone epeega yiyo nʼohuhwihahania oŋambe ebiragiro bibye.
2 Lembre-se de como o Senhor, o seu Deus, os conduziu por todo o caminho no deserto, durante estes quarenta anos, para humilhá-los e pô-los à prova, a fim de conhecer suas intenções, se iriam obedecer aos seus mandamentos ou não.
3 Era galeha enjala yahuluma aye oluvanyuma ngʼahuŋa emaanu, eyi ewe nʼabasehulu babo mwali ni mutamanyire. Ehyo gahihola ohuhusomesa ati omuutu saanabenga mulamu lwʼemere yoŋene aye nʼolwa hiisi hibono hya Musengwa.
3 Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar-lhe que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
4 Mu myaha amahumi ane ejo josijosi, engoye jenywe sijanawuha wayire amagulu genywe ohusimba.
4 As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
5 Himanye mu mwoyo gugwo oti ngʼolu omusaaye aŋamo omwana wuwe endabusi, ni Musengwa Hatonda wuwo yeesi ahuŋamo endabusi.
5 Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
6 “Olwʼehyo gonderanga ebiragiro bya Musengwa Hatonda wuwo, ogenderenga mu ngira yiye era omutyenga.
6 Obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, andando em seus caminhos e dele tendo temor.
7 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋira mu hyalo ehigimu omuli enjabi nʼesobere nʼesulo jʼamaaji agahuluhuta ni gaŋwa mu hiiho nomu sozi.
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os está levando a uma boa terra, cheia de riachos e tanques de água, de fontes que jorram nos vales e nas colinas;
8 Ehyalo ehyo, hyama engaano ni bbaale, eriyo emizabbibbu nʼemitiini ni komamawanga nʼamafuta ko nʼomudugere.
8 terra de trigo e cevada, videiras e figueiras e romãzeiras, azeite de oliva e mel;
9 Era hyalo ehijuuye emere, ŋaŋuma hiitu hyosihyosi ehiŋumayo. Eriyo ebyoma bingi bugali hyʼamabaale era mu sozi jaayo basobola ohuyabamo kopa.
9 terra onde não faltará pão e onde não terão falta de nada; terra onde as rochas têm ferro e onde você poderá escavar cobre nas colinas.
10 “Nʼolyanga weguta, weyaasanga Musengwa Hatonda wuwo olwʼehyalo ehiraŋi ehi gahuŋa.
10 Depois que tiverem comido até ficarem satisfeitos, louvem ao Senhor, o seu Deus, pela boa terra que lhe deu.
11 “Ofubangaho ohutebirira era wehuume ohubona oti nʼosunire obusuni bungi, siwerabiranga Musengwa Hatonda wuwo, wajeemera amagambi nʼebiragiro bibye ebi kuŋa olwa leero.
11 Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor, do seu Deus, deixando de obedecer aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus decretos que hoje lhes ordeno.
12 Ni musunanga ebyohulya ebihena era mwatongola nʼamayumba amalaŋi,
12 Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
13 era nʼebidooli byʼeŋombe nʼembusi nʼetaama byasalagana bugali weene, nʼefeeza nʼezaabbu ko nʼebiitu ebindi byala, mweŋomehanga.
13 de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro, e todos os seus bens,
14 Wegenderesanga, ebyo byosibyosi ni bibangaŋo, siwehudumbase. Siwebiriranga Musengwa Hatonda wuwo owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri, eyi waali mu wiidu.
14 o seu coração fique orgulhoso e vocês se esqueçam do Senhor, do seu Deus, que os tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Siwibiriranga oti gahutangirira mu lulafu olubba era olwali ni lutiisa ni mulimo emisota ejʼobusagwa ni namaala. Era mu lulafu olwo, ehyalo ehyomu, gabaŋa amaaji ohuŋwa mu lwanda!
15 Ele os conduziu pelo imenso e pavoroso deserto, por aquela terra seca e sem água, de serpentes e escorpiões venenosos. Ele tirou água da rocha para vocês,
16 Ni waali mu lulafu, gaahuŋa emaanu, emere eyi abasehulu babo baali ni batamanyire. Era gahuŋindihira ebiguudyo ebyo ohwenda ohuhugesesya wihahane hihuyeede ebiitu byahahutiiniranga bulaŋi.
16 e o sustentou no deserto com maná, que os seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los, a fim de que tudo fosse bem com vocês.
17 Ebyo byosibyosi gabihola ko otaŋeeganga mu mwoyo gugwo oti, ‘Obuŋinda buno nawusuna olwʼamaani gange.’
17 Não digam, pois, em seu coração: "A minha capacidade e a força das minhas mãos ajuntaram para mim toda esta riqueza".
18 Aye ohebuliranga oti Musengwa Hatonda wuwo njʼahuŋa amaani ohugagaŋala olwʼohwenda ohwoheresa endagaano eyi gaahola nʼabasehulu babo, ngʼolu hiri hatyane.
18 Mas, lembrem-se do Senhor, do seu Deus, pois é ele que lhes dá a capacidade de produzir riqueza, confirmando a aliança que jurou aos seus antepassados, conforme hoje se vê.
19 “Aye kuhahasa ti ni webiriranga Musengwa Hatonda wuwo wajumirya abahatonda abandi, mu butuufu kulomera ti muja husihiiriha.
19 Mas se vocês se esquecerem do Senhor, do seu Deus, e seguirem outros deuses, prestando-lhes culto e curvando-se diante deles, asseguro-lhes hoje que vocês serão destruídos.
20 Ngʼolu Musengwa alisihiirisa amawanga ago ni mubona, mwesi muja husihiiriha olwʼohujeemera Musengwa Hatonda wenywe.”
20 Por não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, vocês serão destruídos como o foram as outras nações que o Senhor destruiu perante vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.