Deuteronômio 8

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nga Musa geyongera aloma ati, “Ofubangaho bugali ohugondera ebiragiro byosibyosi ebi kuŋa, ko osobole ohuba mulamu, waale mu hyalo ehi Musengwa galayira ohuŋa abasehulu babo hibe omuŋuluko.
1 Cuidareis de cumprir todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor prometeu sob juramento a vossos pais.
2 Era hebulira ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo gahutangirira mu lulafu ohuhena emyaha amahumi ane. Ehyo gahihola ni genda ohuhugesesya abone epeega yiyo nʼohuhwihahania oŋambe ebiragiro bibye.
2 Recordar-te-ás de todo o caminho pelo qual o Senhor , teu Deus, te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, para te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Era galeha enjala yahuluma aye oluvanyuma ngʼahuŋa emaanu, eyi ewe nʼabasehulu babo mwali ni mutamanyire. Ehyo gahihola ohuhusomesa ati omuutu saanabenga mulamu lwʼemere yoŋene aye nʼolwa hiisi hibono hya Musengwa.
3 Ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conhecias, nem teus pais o conheciam, para te dar a entender que não só de pão viverá o homem, mas de tudo o que procede da boca do Senhor viverá o homem.
4 Mu myaha amahumi ane ejo josijosi, engoye jenywe sijanawuha wayire amagulu genywe ohusimba.
4 Nunca envelheceu a tua veste sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 Himanye mu mwoyo gugwo oti ngʼolu omusaaye aŋamo omwana wuwe endabusi, ni Musengwa Hatonda wuwo yeesi ahuŋamo endabusi.
5 Sabe, pois, no teu coração, que, como um homem disciplina a seu filho, assim te disciplina o Senhor , teu Deus.
6 “Olwʼehyo gonderanga ebiragiro bya Musengwa Hatonda wuwo, ogenderenga mu ngira yiye era omutyenga.
6 Guarda os mandamentos do Senhor , teu Deus, para andares nos seus caminhos e o temeres;
7 Hiri hiityo olwohuba Musengwa Hatonda wuwo ali huhuŋira mu hyalo ehigimu omuli enjabi nʼesobere nʼesulo jʼamaaji agahuluhuta ni gaŋwa mu hiiho nomu sozi.
7 porque o Senhor , teu Deus, te faz entrar numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, de mananciais profundos, que saem dos vales e das montanhas;
8 Ehyalo ehyo, hyama engaano ni bbaale, eriyo emizabbibbu nʼemitiini ni komamawanga nʼamafuta ko nʼomudugere.
8 terra de trigo e cevada, de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel;
9 Era hyalo ehijuuye emere, ŋaŋuma hiitu hyosihyosi ehiŋumayo. Eriyo ebyoma bingi bugali hyʼamabaale era mu sozi jaayo basobola ohuyabamo kopa.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro e de cujos montes cavarás o cobre.
10 “Nʼolyanga weguta, weyaasanga Musengwa Hatonda wuwo olwʼehyalo ehiraŋi ehi gahuŋa.
10 Comerás, e te fartarás, e louvarás o Senhor , teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 “Ofubangaho ohutebirira era wehuume ohubona oti nʼosunire obusuni bungi, siwerabiranga Musengwa Hatonda wuwo, wajeemera amagambi nʼebiragiro bibye ebi kuŋa olwa leero.
11 Guarda-te não te esqueças do Senhor , teu Deus, não cumprindo os seus mandamentos, os seus juízos e os seus estatutos, que hoje te ordeno;
12 Ni musunanga ebyohulya ebihena era mwatongola nʼamayumba amalaŋi,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estiveres farto, depois de haveres edificado boas casas e morado nelas;
13 era nʼebidooli byʼeŋombe nʼembusi nʼetaama byasalagana bugali weene, nʼefeeza nʼezaabbu ko nʼebiitu ebindi byala, mweŋomehanga.
13 depois de se multiplicarem os teus gados e os teus rebanhos, e se aumentar a tua prata e o teu ouro, e ser abundante tudo quanto tens,
14 Wegenderesanga, ebyo byosibyosi ni bibangaŋo, siwehudumbase. Siwebiriranga Musengwa Hatonda wuwo owahutusa mu hyalo hyʼe Misiri, eyi waali mu wiidu.
14 se eleve o teu coração, e te esqueças do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão,
15 Siwibiriranga oti gahutangirira mu lulafu olubba era olwali ni lutiisa ni mulimo emisota ejʼobusagwa ni namaala. Era mu lulafu olwo, ehyalo ehyomu, gabaŋa amaaji ohuŋwa mu lwanda!
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras, de escorpiões e de secura, em que não havia água; e te fez sair água da pederneira;
16 Ni waali mu lulafu, gaahuŋa emaanu, emere eyi abasehulu babo baali ni batamanyire. Era gahuŋindihira ebiguudyo ebyo ohwenda ohuhugesesya wihahane hihuyeede ebiitu byahahutiiniranga bulaŋi.
16 que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheciam; para te humilhar, e para te provar, e, afinal, te fazer bem.
17 Ebyo byosibyosi gabihola ko otaŋeeganga mu mwoyo gugwo oti, ‘Obuŋinda buno nawusuna olwʼamaani gange.’
17 Não digas, pois, no teu coração: A minha força e o poder do meu braço me adquiriram estas riquezas.
18 Aye ohebuliranga oti Musengwa Hatonda wuwo njʼahuŋa amaani ohugagaŋala olwʼohwenda ohwoheresa endagaano eyi gaahola nʼabasehulu babo, ngʼolu hiri hatyane.
18 Antes, te lembrarás do Senhor , teu Deus, porque é ele o que te dá força para adquirires riquezas; para confirmar a sua aliança, que, sob juramento, prometeu a teus pais, como hoje se vê.
19 “Aye kuhahasa ti ni webiriranga Musengwa Hatonda wuwo wajumirya abahatonda abandi, mu butuufu kulomera ti muja husihiiriha.
19 Se te esqueceres do Senhor , teu Deus, e andares após outros deuses, e os servires, e os adorares, protesto, hoje, contra vós outros que perecereis.
20 Ngʼolu Musengwa alisihiirisa amawanga ago ni mubona, mwesi muja husihiiriha olwʼohujeemera Musengwa Hatonda wenywe.”
20 Como as nações que o Senhor destruiu de diante de vós, assim perecereis; porquanto não quisestes obedecer à voz do Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.